Filemom 1
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI
1 — ausente —
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 — ausente —
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 — ausente —
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Nɑ rɑ n nɛn Gusunɔ siɑrɑmɔ bɑɑdommɑ nɑ̀ n kɑnɑru mɔ̀ wunɛn sɔ̃,
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 domi nɑ wunɛn kĩrun bɑɑru nɔɔmɔ te ɑ nɑɑnɛ dokeobu kĩ kɑ mɑɑ wunɛn nɑɑnɛ doke bi ɑ mɔ Yinni Yesu sɔɔ.
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 Nɑ nùn kɑnɑmɔ u de nɔɔ tiɑ ye bɛsɛ kɑ wunɛ sɑ mɔɔsinɛ nɑɑnɛ dokebun sɔ̃ yu sɔ̃ɔsirɑ kookoosu sɔɔ kpɑ ɑ ɡɑ̃ɑ ɡeenu kpuro tubu ni sɑ mɔ Kirisin sɑɑbu.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 Wunɛn kĩru tɑ mɑn nuku doo bɑkɑbu wɛ̃ nɛn kĩnɑsi, tɑ mɑn dɑm kɑ̃ ɡem ɡem, domi ɑ Gusunɔɡibun bwɛ̃rɑ yɛmiɑsiɑ.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Yen sɔ̃, bɑɑ mɛ nɛn toro sindu Kirisin sɔ̃ tɑ turɑ n kɑ nun yiire ɑ kɑ ko mɛ n weenɛ,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 kɑ mɛ, kĩrun sɔ̃nɑ nɑ nun suuru kɑnɑmɔ, nɛ Pɔlu, nɛ wi nɑ bukurɑ mɑ nɑ tɛ̃ wɑ̃ɑ pirisɔm sɔɔ Yesu Kirisin sɔ̃.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 Nɑ nun suuru kɑnɑmɔ Onɛsimun sɔ̃ wi u kuɑ nɛn bii nɑɑnɛ dokebu sɔɔ pirisɔm diru mini.
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 Yellu u ǹ dɑɑ sɑ̃ɑ ɡɑ̃ɑnu wunɛn mi, ɑdɑmɑ tɛ̃, u ɑrufɑɑni mɔ wunɛn mi kɑ nɛn tiin mi.
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 Nɑ nun nùn ɡɔriɑmɑ tɛ̃, ɑ nùn mɔɔ nɡe nɛn tii tii.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 Nɑ rɑɑ kĩ u n wɑ̃ɑ nɛn bɔkuɔ pirisɔm sɔɔ mi nɑ wɑ̃ɑ Lɑbɑɑri ɡeɑn sɔ̃ u kɑ mɑn somi wunɛn ɑyerɔ.
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 Adɑmɑ nɑ ǹ kĩ n ɡɑ̃ɑnu ɡɑnu ko mɑ n kun mɔ ɑ wurɑ, kpɑ wunɛn somiru tɑ kun sɑ̃ɑ tilɑsi. Nɑ kĩwɑ tɑ n sɑ̃ɑ wunɛn ɡɔ̃ru kĩru.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 À ku tubɑ yenin sɑɑbuwɑ i kɑ kɑrɑnɑ wunɛ kɑ Onɛsimu sɑɑ fiiko kpɑ ɑ wɑ ɑ n kɑ nùn mɔ kɑ bɑɑdommɑɔ,
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 n ǹ mɔ nɡe yoo tɔnɑ, ɑdɑmɑ tɛ̃ u yoo kerɑ. U kuɑ kĩnɑsi Kirisi sɔɔ n ku mɑm ko nɛn mi, ɑdɑmɑ n weenɛ u n kere mɛ ɡem ɡem wunɛn mi, domi u ǹ sɑ̃ɑ wunɛn yoo tɔnɑ, u mɑɑ sɑ̃ɑwɑ wunɛn kĩnɑsi Yinni sɔɔ.
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 Yen sɔ̃, ɑ̀ n mɑn ɡɑrisi wunɛn sɔm kowosi, ɑ nùn dɑm koosio nɡe mɛ kɑɑ mɑn dɑm koosiɑ.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 Ù n nun ɡɑ̃ɑnu torɑ ǹ kun mɛ ù n wunɛn dibu nɛni, n kuɑ nɛn sɔmunu.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 Wee, nɑ yeni yorumɔ kɑ nɛn tii tiin nɔmɑ. Nɛ Pɔlu, kon nun ye kpuro kɔsiɑ. Bɑɑ nɑ̀ kun ɡeruɑ, wunɛn tii ɑ yɛ̃ mɑ wunɛn wɑ̃ɑrɑ nɛn dibu nɛni.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Yen sɔ̃nɑ nɛɡii, ɑ mɑn durom mɛ kuo Yinnin sɔ̃. A mɑn ɡɔ̃ru yɛmiɑsio Kirisi sɔɔ.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Nɑ nun tire teni kuɑmmɛ yèn sɔ̃ nɑ wunɛn mɛm nɔɔbu nɑɑnɛ sɑ̃ɑ, domi nɑ yɛ̃ kɑm kɑm kɑɑ ko n kere ye nɑ mɑm nun kɑnɑmɔ.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 Gɑ̃ɑ teenɑ nu tie, ɑ mɑn diru kɑsuo yèn sɔ̃ nɑ yĩiyɔ Gusunɔ u koo bɛɛn kɑnɑru mwɑ kpɑ u mɑn bɛɛ wesiɑ.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epɑfɑsi, nɛ kɑ wì sɑ wɑ̃ɑ pirisɔm dirɔ Kirisi Yesun sɔ̃, u nun tɔburɑ.
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 Mɛyɑ mɑɑ nɛn sɔm kowosibu Mɑɑku kɑ Aritɑɑki kɑ Demɑsi kɑ sere Luku, bɑ nun tɔburɑ.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Yinni Yesu Kirisin durom mu n kɑ bɛɛ wɑ̃ɑ.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.