Cânticos 4

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ɑ sɑ̃ɑwɑ kurɔ burɔ, nɛn kĩnɑsi.
1 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Como os seus olhos brilham de amor atrás do véu! Os seus cabelos ondulados são como um rebanho de cabras descendo as montanhas de Gileade.
2 Wunɛn donnu nu buriri nɡe yɑ̃ɑ nìn sɑnsu bɑ bɔɔrɑ nu nim nɔrum wee.
2 Os seus dentes são brancos como ovelhas com a lã cortada, que acabaram de ser lavadas. Nenhum deles está faltando, e todos são bem-alinhados.
3 Wunɛn nɔɔ ɡɑ swɛ̃riwɑ nɡe tom,
3 Os seus lábios são como uma fita vermelha, e a sua boca é linda. O seu rosto corado brilha atrás do véu.
4 Wunɛn wĩirɑ wɑ̃wɑ nɡe Dɑfidin dii bwereku ɡɑɡu
4 Você tem o pescoço roliço e macio, elegante como a torre de Davi, onde estão pendurados mil parte das
5 Wunɛn bwɑ̃su sɑ̃ɑ nɡe yɑɑ kpikun binu yiru ni nu yɑkɑsu dimɔ biibiin suunu sɔɔ.
5 Os seus seios parecem duas crias, crias gêmeas de uma
6 Sere sɔ̃ɔ u kɑ du sɑɑru tu kpɛ̃ɑ,
6 Eu irei até a montanha da mirra, até a montanha do incenso, enquanto o dia ainda está fresco e a escuridão está desaparecendo.
7 A sɑ̃ɑwɑ kurɔ burɔ, nɛn kĩnɑsi.
7 Como você é linda, minha querida! Como você é perfeita!
8 A nɑ su doonɑ sɑɑ Libɑnin ɡuunun di
8 Desça comigo dos montes Líbanos, minha noiva! Desça do alto dos montes, do Amana, do Senir e do Hermom, onde vivem os leões e os leopardos.
9 Bɛsɛn nɔni yì n yinnɑ, ǹ kun mɛ nɑ̀ n wunɛn sɑbɑn bɑtɑni tiɑ wɑ,
9 Com um só olhar, minha noiva, meu amor, com uma só pérola do seu colar, você me roubou o coração.
10 Wunɛn kĩru tɑ nuku dobu mɔ nɛn sesu, nɛn kurɔ.
10 Como são deliciosas as suas carícias, minha namorada, minha noiva! O seu amor é melhor do que o vinho; o seu perfume é o mais agradável que existe.
11 Wunɛn nɔɔ ɡɑ sɔ̃subu do nɡe tim bɑu.
11 Os seus lábios têm gosto de mel, minha querida. A sua língua é para mim como leite e mel, e os seus vestidos têm o cheiro dos montes Líbanos.
12 A sɑ̃ɑwɑ nɡe dɑ̃ɑ ɡbɑɑru te bɑ kɑrɑ koosi, nɛn sesu, nɛn kurɔ.
12 Minha noiva, meu amor, você é como um jardim cercado e fechado; é uma fonte particular.
13 Wunɛn nim mu dɑ̃ɑ ɡbɑɑrun dɑ̃nu yɛ̃kɑmɔ.
13 Nesse jardim as plantas crescem bem. Crescem como um pomar de romãs e dão as melhores frutas. Nele existe
14 kɑ sɑfɑrɑni, kɑ yɑkɑ si su nuburu do, kɑ kɑnɛli,
14 existe nardo e açafrão , canela e jasmim-azul e todas as espécies de incenso. Há também mirra e e outras plantas perfumosas.
15 Wunɛ ɑ sɑ̃ɑwɑ nɡe dɑ̃ɑ ɡbɑɑrun dɔkɔ
15 Você é a fonte do meu jardim, a corrente de água doce, o ribeirão que corre dos montes Líbanos. Ela
16 sɔ̃ɔ yɛ̃si yɛ̃sikɑn wosu,
16 Levante-se, vento norte! Venha, vento sul! Sopre sobre o meu jardim e encha o ar de perfume. Deixe que o meu querido venha ao seu jardim e coma as suas melhores frutas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.