Amós 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Bɛɛ Isirelibɑ, i swɑɑ dɑkio i nɔ ɡɔɔ swĩi yi nɑ mɔ̀ bɛɛn sɔ̃.
1 Ouça esta palavra, ó nação de Israel, este lamento acerca de vocês:
2 Bɛɛ be i wɔrumɛ temɔ nɡe wɔndiɑ be bɑ ɡu,
2 "Caída para nunca mais se levantar, está a Virgem Israel. Abandonada em sua própria terra, não há quem a levante".
3 Domi Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ u nɛɛ,
3 Assim diz o Soberano SENHOR: "A cidade que mandar mil para o exército ficará com cem; e a que mandar cem ficará com dez".
4 Wee ye Yinni Gusunɔ u mɑɑ bɛɛ Isirelibɑ sɔ̃ɔmɔ.
4 Assim diz o SENHOR à nação de Israel: "Busquem-me e terão vida;
5 I ku mɑɑ sɑ̃ɑru dɑ Betɛliɔ kɑ Giliɡɑliɔ kɑ Beri Sebɑɔ.
5 não busquem Betel, não vão a Gilgal, não façam peregrinação a Berseba. Pois Gilgal certamente irá para o exílio, e Betel será reduzida a nada".
6 — ausente —
6 Busquem o SENHOR e terão vida, do contrário, ele irromperá como um fogo entre os descendentes de José, e a devastará, e não haverá ninguém em Betel para apagá-lo.
7 — ausente —
7 Vocês estão transformando o direito em amargura e atirando a justiça ao chão,
8 Yinni Gusunɔwɑ u kperi bwese bwesekɑ kuɑ,
8 ( aquele que fez as Plêiades e o Órion, que faz da escuridão alvorada e do dia, noite escura, que chama as águas do mar e as espalha sobre a face da terra, o SENHOR é o seu nome.
9 Wiyɑ u rɑ dɑmɡibun dɑm bue.
9 Ele traz repentina destruição sobre a fortaleza, e a destruição vem sobre a cidade fortificada ),
10 Bɛɛ Isirelibɑ, be bɑ bɛɛ sirimɔ dee dee,
10 vocês odeiam aquele que defende a justiça no tribunal e detestam aquele que conta a verdade.
11 I rɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛbu dɑm dɔre,
11 Vocês pisam no pobre e o forçam a dar-lhes o trigo. Por isso, embora vocês tenham construído mansões de pedra, nelas não morarão; embora tenham plantado vinhas verdejantes, não beberão do seu vinho.
12 Domi u bɛɛn torɑnu yɛ̃ nu kpɑ̃,
12 Pois sei quantas são as suas transgressões e quão grandes são os seus pecados. Vocês oprimem o justo, recebem suborno e impedem que se faça justiça ao pobre nos tribunais.
13 Sɑnɑm mɛni, sɑnɑm kɔ̃sumɑ.
13 Por isso o prudente se cala em tais situações, pois é tempo de desgraças.
14 I de i n ɡeɑ mɔ̀ n kun mɔ kɔ̃sɑ.
14 Busquem o bem, não o mal, para que tenham vida. Então o SENHOR, o Deus dos Exércitos, estará com vocês, conforme vocês afirmam.
15 I kɔ̃sɑ tusio kpɑ i ɡeɑ kĩɑ.
15 Odeiem o mal, amem o bem; estabeleçam a justiça nos tribunais. Talvez o SENHOR, o Deus dos Exércitos, tenha misericórdia do remanescente de José.
16 Yen sɔ̃, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni u ɡeruɑ u nɛɛ,
16 Portanto assim diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos, o Soberano: "Haverá lamentação em todas as praças e gritos de angústia em todas as ruas. Os lavradores serão convocados para chorar e os pranteadores para lamentar.
17 Sɑnɑm mɛ u koo bɛɛ wɔrimɑ,
17 Haverá lamentos em todas as vinhas, pois passarei no meio de vocês", diz o SENHOR.
18 Bɔ̃rurobɑ bɛɛ be i Yinni Gusunɔn siribun tɔ̃ru mɑrɑ.
18 Ai de vocês que anseiam pelo dia do SENHOR! O que pensam vocês do dia do SENHOR? Será dia de trevas, não de luz.
19 I ko i n sɑ̃ɑwɑ nɡe tɔnu wi u ɡbee sunɔ dukɑ suurimɔ,
19 Será como se um homem fugisse de um leão, e encontrasse um urso; como alguém que entrasse em sua casa e, encostando a mão na parede, fosse picado por uma serpente.
20 Yinni Gusunɔn tɔ̃ɔ te, tɑ sɑ̃ɑwɑ yɑm wɔ̃kuru n ǹ mɔ yɑm bururɑm.
20 O dia do SENHOR será de trevas e não de luz. Uma escuridão total, sem um raio de claridade.
21 Yinni Gusunɔ u nɛɛ, u bɛɛn tɔ̃ɔ bɑkɑ ni i rɑ nùn diiye tusɑ.
21 "Eu odeio e desprezo as suas festas religiosas; não suporto as suas assembléias solenes.
22 Ì n nùn yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru kuɑ kɑ mɑɑ kɛ̃nu,
22 Mesmo que vocês me tragam holocaustos e ofertas de cereal, isso não me agradará. Mesmo que me tragam as melhores ofertas de comunhão, não darei a menor atenção a elas.
23 I kɑ bɛɛn womusun wɔkinu doonɔ win bɔkun di.
23 Afastem de mim o som das suas canções e a música das suas liras.
24 Adɑmɑ i de ɡem mu n wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ,
24 Em vez disso, corra a retidão como um rio, a justiça como um ribeiro perene! "
25 Bɛɛ Isirelibɑ, i kɑ kuɑ wɔ̃ɔ weeru ɡbɑburu sɔɔ, i nùn yɑ̃kunu kɑ kɛ̃nu kuɑre nɡe mɛ?
25 "Foi a mim que vocês trouxeram sacrifícios e ofertas durante os quarenta anos no deserto, ó nação de Israel?
26 Bũu wi bɑ mɔ̀ Sɑkutu wi i ɡɑrisi bɛɛn sunɔ kɑ sere kperɑ ye i sɑ̃ɑmɔ i mɔ̀ Kewɑni, i nin bwɑ̃ɑroku ni i tii kuɑ sɔɔre nɡe mɛ i sɔɔwɑ ɡisɔ? Bɛɛn tii i yɛ̃ mɑ i ǹ koore mɛ.
26 Não! Vocês carregaram o seu rei Sicute, e Quium, imagens dos deuses astrais, que vocês fizeram para si mesmos.
27 Yen sɔ̃, u koo de bu bɛɛ yoru mwɛɛri
27 Por isso eu os mandarei para o exílio, para além de Damasco", diz o SENHOR, o Deus dos Exércitos é o seu nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.