Amós 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bɛɛ Isirelibɑ, i swɑɑ dɑkio i nɔ ɡɔɔ swĩi yi nɑ mɔ̀ bɛɛn sɔ̃.
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 Bɛɛ be i wɔrumɛ temɔ nɡe wɔndiɑ be bɑ ɡu,
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 Domi Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ u nɛɛ,
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Wee ye Yinni Gusunɔ u mɑɑ bɛɛ Isirelibɑ sɔ̃ɔmɔ.
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 I ku mɑɑ sɑ̃ɑru dɑ Betɛliɔ kɑ Giliɡɑliɔ kɑ Beri Sebɑɔ.
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 — ausente —
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 — ausente —
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Yinni Gusunɔwɑ u kperi bwese bwesekɑ kuɑ,
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Wiyɑ u rɑ dɑmɡibun dɑm bue.
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 Bɛɛ Isirelibɑ, be bɑ bɛɛ sirimɔ dee dee,
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 I rɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛbu dɑm dɔre,
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 Domi u bɛɛn torɑnu yɛ̃ nu kpɑ̃,
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 Sɑnɑm mɛni, sɑnɑm kɔ̃sumɑ.
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 I de i n ɡeɑ mɔ̀ n kun mɔ kɔ̃sɑ.
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 I kɔ̃sɑ tusio kpɑ i ɡeɑ kĩɑ.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 Yen sɔ̃, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni u ɡeruɑ u nɛɛ,
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Sɑnɑm mɛ u koo bɛɛ wɔrimɑ,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Bɔ̃rurobɑ bɛɛ be i Yinni Gusunɔn siribun tɔ̃ru mɑrɑ.
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 I ko i n sɑ̃ɑwɑ nɡe tɔnu wi u ɡbee sunɔ dukɑ suurimɔ,
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 Yinni Gusunɔn tɔ̃ɔ te, tɑ sɑ̃ɑwɑ yɑm wɔ̃kuru n ǹ mɔ yɑm bururɑm.
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 Yinni Gusunɔ u nɛɛ, u bɛɛn tɔ̃ɔ bɑkɑ ni i rɑ nùn diiye tusɑ.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 Ì n nùn yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru kuɑ kɑ mɑɑ kɛ̃nu,
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 I kɑ bɛɛn womusun wɔkinu doonɔ win bɔkun di.
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Adɑmɑ i de ɡem mu n wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ,
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 Bɛɛ Isirelibɑ, i kɑ kuɑ wɔ̃ɔ weeru ɡbɑburu sɔɔ, i nùn yɑ̃kunu kɑ kɛ̃nu kuɑre nɡe mɛ?
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Bũu wi bɑ mɔ̀ Sɑkutu wi i ɡɑrisi bɛɛn sunɔ kɑ sere kperɑ ye i sɑ̃ɑmɔ i mɔ̀ Kewɑni, i nin bwɑ̃ɑroku ni i tii kuɑ sɔɔre nɡe mɛ i sɔɔwɑ ɡisɔ? Bɛɛn tii i yɛ̃ mɑ i ǹ koore mɛ.
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 Yen sɔ̃, u koo de bu bɛɛ yoru mwɛɛri
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.