Amós 5

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bɛɛ Isirelibɑ, i swɑɑ dɑkio i nɔ ɡɔɔ swĩi yi nɑ mɔ̀ bɛɛn sɔ̃.
1 Ouçam esta palavra que falo contra vocês, ó casa de Israel. É uma lamentação.
2 Bɛɛ be i wɔrumɛ temɔ nɡe wɔndiɑ be bɑ ɡu,
2 “Caiu a virgem de Israel, para nunca mais se levantar! Está estendida na sua própria terra, e não há quem a levante.”
3 Domi Yinni Gusunɔ u ɡeruɑ u nɛɛ,
3 Porque assim diz o Senhor Deus: “A cidade da qual saem mil conservará apenas cem, e aquela da qual saem cem conservará apenas dez para a casa de Israel.”
4 Wee ye Yinni Gusunɔ u mɑɑ bɛɛ Isirelibɑ sɔ̃ɔmɔ.
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: “Busquem a mim e vocês viverão.
5 I ku mɑɑ sɑ̃ɑru dɑ Betɛliɔ kɑ Giliɡɑliɔ kɑ Beri Sebɑɔ.
5 Porém não busquem Betel, nem venham a Gilgal, nem passem a Berseba. Porque Gilgal certamente será levada cativa, e Betel será reduzida a nada.
6 — ausente —
6 Busquem o Senhor e vocês viverão. Do contrário, ele irromperá na casa de José como um fogo que a consome, e não haverá em Betel quem consiga apagá-lo.
7 — ausente —
7 Vocês que transformam o juízo em veneno e lançam por terra a justiça,
8 Yinni Gusunɔwɑ u kperi bwese bwesekɑ kuɑ,
8 busquem aquele que fez o Sete-estrelo e o Órion; aquele que torna as densas trevas em manhã e muda o dia em noite; aquele que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra;
9 Wiyɑ u rɑ dɑmɡibun dɑm bue.
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.”
10 Bɛɛ Isirelibɑ, be bɑ bɛɛ sirimɔ dee dee,
10 “Vocês odeiam quem os repreende no tribunal e detestam quem fala com sinceridade.
11 I rɑ bwɛ̃ɛbwɛ̃ɛbu dɑm dɔre,
11 Portanto, visto que pisam os pobres e deles exigem tributo de trigo, vocês não habitarão nas casas de pedras lavradas que construíram, nem beberão o vinho das belas videiras que plantaram.
12 Domi u bɛɛn torɑnu yɛ̃ nu kpɑ̃,
12 Porque sei que são muitas as suas transgressões e que são graves os pecados que vocês cometem. Vocês afligem os justos, aceitam suborno e rejeitam as causas dos necessitados no tribunal.
13 Sɑnɑm mɛni, sɑnɑm kɔ̃sumɑ.
13 Por isso, numa época de tanta corrupção, quem é prudente prefere ficar calado.”
14 I de i n ɡeɑ mɔ̀ n kun mɔ kɔ̃sɑ.
14 “Busquem o bem e não o mal, para que vocês vivam. E assim o o Deus dos Exércitos, estará com vocês, como vocês dizem.
15 I kɔ̃sɑ tusio kpɑ i ɡeɑ kĩɑ.
15 Odeiem o mal e amem o bem. Promovam a justiça nos tribunais. Talvez o o Deus dos Exércitos, se compadeça do remanescente de José.”
16 Yen sɔ̃, Gusunɔ wɔllu kɑ tem Yinni u ɡeruɑ u nɛɛ,
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: “Em todas as praças haverá pranto, e em todas as ruas dirão: ‘Ai! Ai!’ Chamarão os lavradores para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Sɑnɑm mɛ u koo bɛɛ wɔrimɑ,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de vocês”, diz o
18 Bɔ̃rurobɑ bɛɛ be i Yinni Gusunɔn siribun tɔ̃ru mɑrɑ.
18 “Ai dos que desejam o Dia do Para que vocês desejam o Dia do Será um dia de trevas e não de luz.
19 I ko i n sɑ̃ɑwɑ nɡe tɔnu wi u ɡbee sunɔ dukɑ suurimɔ,
19 Será como se um homem fugisse de um leão e lhe saísse ao encontro um urso; ou como se, entrando em casa e encostando a mão na parede, fosse mordido por uma cobra.
20 Yinni Gusunɔn tɔ̃ɔ te, tɑ sɑ̃ɑwɑ yɑm wɔ̃kuru n ǹ mɔ yɑm bururɑm.
20 O dia do Senhor será um dia de trevas e não de luz! Será um dia de completa escuridão, sem nenhuma claridade!”
21 Yinni Gusunɔ u nɛɛ, u bɛɛn tɔ̃ɔ bɑkɑ ni i rɑ nùn diiye tusɑ.
21 “Eu odeio e desprezo as suas festas e com as suas reuniões solenes não tenho nenhum prazer.
22 Ì n nùn yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡiru kuɑ kɑ mɑɑ kɛ̃nu,
22 Mesmo que vocês me ofereçam holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Quanto às suas ofertas pacíficas de animais gordos, nem sequer olharei para elas.
23 I kɑ bɛɛn womusun wɔkinu doonɔ win bɔkun di.
23 Afastem de mim o barulho dos seus cânticos, porque não ouvirei as melodias das suas liras.
24 Adɑmɑ i de ɡem mu n wɑ̃ɑ bɛɛn suunu sɔɔ,
24 Em vez disso, corra o juízo como as águas, e a justiça, como um ribeiro perene.”
25 Bɛɛ Isirelibɑ, i kɑ kuɑ wɔ̃ɔ weeru ɡbɑburu sɔɔ, i nùn yɑ̃kunu kɑ kɛ̃nu kuɑre nɡe mɛ?
25 — Casa de Israel, por acaso vocês me apresentaram sacrifícios e ofertas de cereais durante os quarenta anos no deserto?
26 Bũu wi bɑ mɔ̀ Sɑkutu wi i ɡɑrisi bɛɛn sunɔ kɑ sere kperɑ ye i sɑ̃ɑmɔ i mɔ̀ Kewɑni, i nin bwɑ̃ɑroku ni i tii kuɑ sɔɔre nɡe mɛ i sɔɔwɑ ɡisɔ? Bɛɛn tii i yɛ̃ mɑ i ǹ koore mɛ.
26 Pelo contrário, levaram o seu rei Sicute e Quium, o seu deus-estrela, imagens que vocês fizeram para si mesmos.
27 Yen sɔ̃, u koo de bu bɛɛ yoru mwɛɛri
27 Por isso, vou mandar vocês ao exílio para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.