3 João 1
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC
1 Gɑyusi, wunɛ wi nɑ kĩ kɑ ɡem, nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ Yesun yiɡbɛ ɡuro ɡuro, nɛnɑ nɑ nun tɔburɑ.
1 O ancião ao caríssimo Gaio, a quem amo na verdade.
2 Nɛn kĩnɑsi nɑ kɑnɑmɔ ɑ n kuurɑmɔ ɡɑ̃ɑnu bɑɑnire sɔɔ, kpɑ wunɛn wɑsi yi n bwɑ̃ɑ do nɡe mɛ wunɛn hunde yɑ sɑ̃ɑ.
2 Caríssimo, desejo que prosperes em todos os teus empreendimentos, que estejas bem e igualmente que tua alma prospere.
3 Nɛn nukurɑ dorɑ too too sɑnɑm mɛ nɑɑnɛ dokeobu ɡɑbɑ nɑ, mɑ bɑ seedɑ di nɡe mɛ ɡem mu wɑ̃ɑ wunɛ sɔɔ, kɑ nɡe mɛ ɑ sĩimɔ ɡem mɛ sɔɔ.
3 Alegrei-me muito com a vinda dos irmãos e com o testemunho que deram da tua verdade, de como andas na verdade.
4 Nuku dobu ɡɑbu sɑri bi bu kere n nɔ nɛn bibɑ sĩimɔ ɡem sɔɔ.
4 Não tenho maior alegria do que ouvir dizer que os meus filhos caminham na verdade.
5 Nɛn kĩnɑsi, nɑɑnɛ dokeon komɑ ɑ mɔ̀ sɑnɑm mɛ ɑ nɑɑnɛ dokeobu nɔɔrimɔ, n ku mɑm ko be bɑ sɑ̃ɑ sɔbu.
5 Caríssimo, fazes obras de fé em tudo o que realizas para os teus irmãos, mesmo para os irmãos estrangeiros.
6 Bɑ wunɛn kĩrun seedɑ dimɔ Yesun yiɡbɛrun wuswɑɑɔ. A de ɑ n dɑ bu kusenu kue ben sɑnum sɔɔ nɡe mɛ n weenɛ Gusunɔɡii u ko.
6 Estes, perante a comunidade, deram testemunho do teu amor. Farás bem em provê-los para a sua viagem, de um modo digno de Deus.
7 Domi Yinnin yĩsirun sɔ̃nɑ bɑ doonɑ, bɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu mwɛ nɑɑnɛ doke sɑriruɡibun mi.
7 Pois por amor do seu nome partiram, sem nada receber dos pagãos.
8 Yen sɔ̃, bɛsɛrɑ n weenɛ su tɔn ben bweseru somi, kpɑ bɛsɛn tii sɑ n bɔnu mɔ kɑ be, ɡem kpɑrɑbu sɔɔ.
8 Devemos, portanto, receber a tais homens, para cooperar com eles pela verdade.
9 Nɑ Yesun yiɡbɛru tire piibu ɡɑɡu yoruɑ, ɑdɑmɑ Diotɛfu, wi u kĩ u n sɑ̃ɑ ben ɡbiikoo u ǹ nɛn ɡɑri wure.
9 Escrevi uma palavra à Igreja. Mas Diótrefes, homem ambicioso do poder, não nos quer receber.
10 Yen sɔ̃nɑ nɑ̀ n nɑ, kon ɡere dɑɑ ye u mɔ̀ u kɑ sun ɡɑri kɔ̃si mɑnimɔ. N ǹ ye tɔnɑ, u ku rɑ mɑɑ nɑɑnɛ dokeobu dɑm koosie. Be bɑ mɑɑ kĩ bu bu dɑm koosiɑ, u rɑ bu yinɑriwɑ, kpɑ u bu ɡirɑ sɑɑ Yesun yiɡbɛrun di.
10 Por isso, quando eu for aí, hei de recordar as obras que ele pratica, espalhando contra nós coisas más. Não contente com isto, ele não só recusa receber os irmãos, como até proíbe de recebê-los aos que o quereriam fazer, e os exclui da comunidade.
11 Nɛn kĩnɑsi ɑ ku kom kɔ̃sum sɑɑri mɑ n kun mɔ kom ɡem. Wi u ɡeɑ mɔ̀ u sɑ̃ɑwɑ Gusunɔɡii, ɑdɑmɑ wi u kɔ̃sɑ mɔ̀ u ǹ Gusunɔ yɛ̃wɑ.
11 Caríssimo, não imites o mal, mas sim o bem. Quem pratica o bem nasceu de Deus. Quem pratica o mal não viu a Deus.
12 Demɛtiru u seedɑ ɡeɑ mɔ bɑɑwure kpuron mi, kɑ mɑɑ ɡem tiin wuswɑɑɔ. Bɛsɛn tii sɑ nùn seedɑ diiyɑmmɛ, ɑ mɑɑ yɛ̃ mɑ bɛsɛn seedɑ sɑ̃ɑwɑ ɡem.
12 A respeito de Demétrio, todos e a mesma verdade dão testemunho, e nós também lhe damos testemunho; e tu sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nɑ ɡɑ̃ɑ dɑbinu mɔ n kɑ nun yoruɑ, ɑdɑmɑ nɑ ǹ kĩ n ni kpuro yore tireru sɔɔ.
13 Tinha muitas coisas para te escrever, mas não quero fazê-lo com tinta e pena.
14 Nɑ yĩiyɔ sɑ ko wɑɑnɑ ǹ n sosi, kpɑ su ɡɑri ko nɔɔ kɑ nɔɔ.
14 Espero ir ver-te em breve e então falaremos de viva voz.
15 Alɑfiɑ yɑ n wɑ̃ɑ kɑ wunɛ.
15 A paz esteja contigo! Os amigos te saúdam. Saúda os amigos cada um em particular.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.