3 João 1

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Gɑyusi, wunɛ wi nɑ kĩ kɑ ɡem, nɛ wi nɑ sɑ̃ɑ Yesun yiɡbɛ ɡuro ɡuro, nɛnɑ nɑ nun tɔburɑ.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Nɛn kĩnɑsi nɑ kɑnɑmɔ ɑ n kuurɑmɔ ɡɑ̃ɑnu bɑɑnire sɔɔ, kpɑ wunɛn wɑsi yi n bwɑ̃ɑ do nɡe mɛ wunɛn hunde yɑ sɑ̃ɑ.
2 Amado, acima de tudo, faço votos por tua prosperidade e saúde, assim como é próspera a tua alma.
3 Nɛn nukurɑ dorɑ too too sɑnɑm mɛ nɑɑnɛ dokeobu ɡɑbɑ nɑ, mɑ bɑ seedɑ di nɡe mɛ ɡem mu wɑ̃ɑ wunɛ sɔɔ, kɑ nɡe mɛ ɑ sĩimɔ ɡem mɛ sɔɔ.
3 Pois fiquei sobremodo alegre pela vinda de irmãos e pelo seu testemunho da tua verdade, como tu andas na verdade.
4 Nuku dobu ɡɑbu sɑri bi bu kere n nɔ nɛn bibɑ sĩimɔ ɡem sɔɔ.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que meus filhos andam na verdade.
5 Nɛn kĩnɑsi, nɑɑnɛ dokeon komɑ ɑ mɔ̀ sɑnɑm mɛ ɑ nɑɑnɛ dokeobu nɔɔrimɔ, n ku mɑm ko be bɑ sɑ̃ɑ sɔbu.
5 Amado, procedes fielmente naquilo que praticas para com os irmãos, e isto fazes mesmo quando são estrangeiros,
6 Bɑ wunɛn kĩrun seedɑ dimɔ Yesun yiɡbɛrun wuswɑɑɔ. A de ɑ n dɑ bu kusenu kue ben sɑnum sɔɔ nɡe mɛ n weenɛ Gusunɔɡii u ko.
6 os quais, perante a igreja, deram testemunho do teu amor. Bem farás encaminhando-os em sua jornada por modo digno de Deus;
7 Domi Yinnin yĩsirun sɔ̃nɑ bɑ doonɑ, bɑ ǹ ɡɑ̃ɑnu mwɛ nɑɑnɛ doke sɑriruɡibun mi.
7 pois por causa do Nome foi que saíram, nada recebendo dos gentios.
8 Yen sɔ̃, bɛsɛrɑ n weenɛ su tɔn ben bweseru somi, kpɑ bɛsɛn tii sɑ n bɔnu mɔ kɑ be, ɡem kpɑrɑbu sɔɔ.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para nos tornarmos cooperadores da verdade.
9 Nɑ Yesun yiɡbɛru tire piibu ɡɑɡu yoruɑ, ɑdɑmɑ Diotɛfu, wi u kĩ u n sɑ̃ɑ ben ɡbiikoo u ǹ nɛn ɡɑri wure.
9 Escrevi alguma coisa à igreja; mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Yen sɔ̃nɑ nɑ̀ n nɑ, kon ɡere dɑɑ ye u mɔ̀ u kɑ sun ɡɑri kɔ̃si mɑnimɔ. N ǹ ye tɔnɑ, u ku rɑ mɑɑ nɑɑnɛ dokeobu dɑm koosie. Be bɑ mɑɑ kĩ bu bu dɑm koosiɑ, u rɑ bu yinɑriwɑ, kpɑ u bu ɡirɑ sɑɑ Yesun yiɡbɛrun di.
10 Por isso, se eu for aí, far-lhe-ei lembradas as obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras maliciosas. E, não satisfeito com estas coisas, nem ele mesmo acolhe os irmãos, como impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Nɛn kĩnɑsi ɑ ku kom kɔ̃sum sɑɑri mɑ n kun mɔ kom ɡem. Wi u ɡeɑ mɔ̀ u sɑ̃ɑwɑ Gusunɔɡii, ɑdɑmɑ wi u kɔ̃sɑ mɔ̀ u ǹ Gusunɔ yɛ̃wɑ.
11 Amado, não imites o que é mau, senão o que é bom. Aquele que pratica o bem procede de Deus; aquele que pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Demɛtiru u seedɑ ɡeɑ mɔ bɑɑwure kpuron mi, kɑ mɑɑ ɡem tiin wuswɑɑɔ. Bɛsɛn tii sɑ nùn seedɑ diiyɑmmɛ, ɑ mɑɑ yɛ̃ mɑ bɛsɛn seedɑ sɑ̃ɑwɑ ɡem.
12 Quanto a Demétrio, todos lhe dão testemunho, até a própria verdade, e nós também damos testemunho; e sabes que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Nɑ ɡɑ̃ɑ dɑbinu mɔ n kɑ nun yoruɑ, ɑdɑmɑ nɑ ǹ kĩ n ni kpuro yore tireru sɔɔ.
13 Muitas coisas tinha que te escrever; todavia, não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Nɑ yĩiyɔ sɑ ko wɑɑnɑ ǹ n sosi, kpɑ su ɡɑri ko nɔɔ kɑ nɔɔ.
14 pois, em breve, espero ver-te. Então, conversaremos de viva voz.
15 Alɑfiɑ yɑ n wɑ̃ɑ kɑ wunɛ.
15 A paz seja contigo. Os amigos te saúdam. Saúda os amigos, nome por nome.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.