1 Crônicas 16

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ye bɑ kɑ kpɑkoro te tunumɑ, yerɑ bɑ tu doke ten ɑyerɔ kuu bekuruɡiru sɔɔ te Dɑfidi u kuɑ ten sɔ̃. Yen biruwɑ u Yinni Gusunɔ yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kɑ siɑrɑbun yɑ̃kunu kuɑ.
1 Trouxeram a arca de Deus e a colocaram dentro da tenda especial que Davi tinha preparado para ela. Em seguida, apresentaram a Deus holocaustos e ofertas de paz.
2 Ye Dɑfidi u yɑ̃ku ni kuɑ u kpɑ, yerɑ u win tɔmbu Isirelibɑ domɑru kuɑ kɑ Yinni Gusunɔn yĩsiru.
2 Quando Davi terminou de oferecer os holocaustos e ofertas de paz, abençoou o povo em nome do S enhor .
3 Mɑ u be kpuro dĩɑnu bɔnu kuɑ, tɔn kurɔbu kɑ tɔn durɔbu. U bɑɑwure pɛ̃ɛ kɑ yɑɑ wɔ̃ɔrɑ wɛ̃ kɑ sere mɑɑ kirɑ te bɑ kuɑ kɑ resɛm ɡbebɑ.
3 Depois, para cada homem e mulher em todo o Israel, deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas.
4 Mɑ Dɑfidi u Lefi ben ɡɑbu sɔmɑ wɛ̃ woodɑn kpɑkoro ten sɔ̃, kpɑ bu kɑ Gusunɔ be Isirelibɑn Yinni sɑ̃. Kpɑ bu nùn siɑrɑ, kpɑ bu nùn bɛɛrɛ wɛ̃.
4 Davi nomeou os seguintes levitas para servirem diante da arca do S enhor , invocarem as bênçãos dele e darem graças e louvarem o S enhor , o Deus de Israel:
5 Asɑfuwɑ u sɑ̃ɑ ben wiruɡii. Mɑ Sɑkɑri u sɑ̃ɑ win yiruse. Mɑ Yeyɛli kɑ Semirɑmɔtu kɑ Yehiɛli kɑ Mɑtitiɑ kɑ Eliɑbu kɑ Bɛnɑyɑ kɑ Obɛdi Edɔmu kɑ sere Yeyɛli bɑ ɡuunu kɑ mɔrɔkunu soomɔ. Mɑ Asɑfu u mɑɑ sɛkɛtirɛnu soomɔ.
5 Asafe, o chefe do grupo, tocava os címbalos. Depois dele vinha Zacarias, seguido de Jeiel, Semiramote, Jeiel, Matitias, Eliabe, Benaia, Obede-Edom e Jeiel, que tocavam harpas e liras.
6 Mɑ yɑ̃ku kowo beni, Bɛnɑyɑ kɑ Yɑsiɛli bɑ kɔbi soomɔ tɑ̃ɑ tɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro ten wuswɑɑɔ.
6 Os sacerdotes Benaia e Jaaziel tocavam trombetas continuamente diante da arca da aliança de Deus.
7 Tɔ̃ɔ terɑ Dɑfidi u derɑ Asɑfu kɑ wiɡibu bɑ Yinni Gusunɔ tɔmɑm toruɑ. Bɑ nɛɛ,
7 Naquele dia, Davi encarregou Asafe e seus parentes levitas de louvarem com ação de graças ao S enhor :
8 i Yinni Gusunɔ siɑro, kpɑ i nùn sɑ̃,
8 “Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome, anunciem entre os povos o que ele tem feito.
9 I nùn tɔmɔ.
9 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele, falem a todos de suas maravilhas.
10 I yɛ̃ɛrio win yĩsi dɛɛrɑrun sɔ̃,
10 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
11 I ɡɔsiro Yinni Gusunɔ Dɑm kpuroɡiin mi,
11 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença todo o tempo.
12 — ausente —
12 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
13 — ausente —
13 vocês que são filhos de seu servo Israel, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
14 Gusunɔwɑ u sɑ̃ɑ bɛsɛn Yinni.
14 “Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
15 — ausente —
15 Lembrem-se de sua aliança para sempre, do compromisso que ele firmou com mil gerações.
16 — ausente —
16 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
17 U kɑ ye Isirelibɑ, Yɑkɔbun bweseru bɔkuɑwɑ
17 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
18 U nɛɛ, u koo bu Kɑnɑnin tem wɛ̃
18 ‘Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança’.
19 N deemɑ sɑnɑm mɛ,
19 “Assim declarou quando vocês ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
20 Bɑ rɑ n dɑɑmɔwɑ bwese tukunun mi
20 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
21 Adɑmɑ u ǹ dere ɡoo u bu dɑm dɔre.
21 E, no entanto, ele não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
22 U nɛɛ, i ku nɛn tɔn be nɑ ɡɔsɑ bɑbɑ.
22 ‘Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas’.
23 Yen sɔ̃, bɛɛ hɑnduniɑɡibu,
23 “Toda a terra cante ao S enhor ! Proclamem todos os dias a sua salvação.
24 I win yiikon ɡirimɑ kɑ win sɔm mɑɑmɑɑkiɡinu kpɑro
24 Anunciem a sua glória entre as nações, contem a todos as suas maravilhas.
25 Domi Yinni Gusunɔ u kpɑ̃.
25 Grande é o S enhor ! Digno de muito louvor! Ele é mais temível que todos os deuses.
26 Bwese tukunun bũnu nu sɑ̃ɑwɑ kɑm dirum.
26 Os deuses de outros povos não passam de ídolos, mas o S
27 Yiiko kɑ ɡirimɑ yɑ wɑ̃ɑ win wuswɑɑɔ.
27 Glória e majestade o cercam, força e alegria enchem sua habitação.
28 Bɛɛ bwesenu kpuro,
28 “Ó nações do mundo, reconheçam o S enhor , reconheçam que o S
29 I Yinni Gusunɔn yĩsiru yiiko wɛ̃ɛyɔ.
29 Deem ao S enhor a glória que seu nome merece, tragam ofertas e venham à sua presença. Adorem o S
30 Bɛɛ hɑnduniɑɡibu kpuro,
30 toda a terra trema diante dele. O mundo permanece firme e não pode ser abalado.
31 Wɔllu, ɑ yɛ̃ɛrio,
31 “Alegrem-se os céus e exulte a terra! Digam entre as nações: ‘O S
32 Nim wɔ̃ku ɡu kuuki koowo,
32 Deem louvor o mar e tudo que nele há! Os campos e suas colheitas gritem de alegria!
33 Dɑ̃nu, i nuku dobun kuuki koowo
33 As árvores do bosque exultem diante do S enhor , pois ele vem para julgar a terra.
34 I Yinni Gusunɔ siɑro win tɔn ɡeerun sɔ̃.
34 “Deem graças ao S enhor , porque ele é bom; seu amor dura para sempre!
35 I nùn nɔɔɡiru sueyo i nɛɛ,
35 Clamem: ‘Salva-nos, ó Deus de nossa salvação! Reúne-nos e livra-nos das nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor’.
36 Gusunɔ, Isirelibɑn Yinni,
36 “Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade!”. Todo o povo disse em alta voz: “Amém!” e louvou o S
37 Yen biru Dɑfidi u Asɑfu kɑ wiɡibu yiire bɑ n wɑ̃ɑ Yinni Gusunɔn woodɑn kpɑkoro ten mi, bɑ n sɔmburu mɔ̀ bɑɑdommɑ.
37 Davi providenciou que Asafe e seus parentes levitas servissem continuamente diante da arca da aliança do S enhor e cumprissem seus deveres de cada dia.
38 Mɑ u Obɛdi Edɔmu kɑ Hosɑ kɑ beɡibu ɡɔsɑ. Ben ɡeerɑ sɑ̃ɑwɑ tɔmbu wɑtɑ kɑ nɔɔbɑ itɑ (68). Obɛdi Edɔmu, Yedutum bii, kɑ Hosɑ bɑ sɑ̃ɑwɑ kɔnnɔ kɔ̃sobu.
38 Faziam parte desse grupo: Obede-Edom, filho de Jedutum, Hosa e 68 levitas que eram guardas das portas.
39 Mɑ Dɑfidi u yɑ̃ku kowo Sɑdɔku kɑ wiɡibu yiire bu sɔmburu ko ɡunɡuru wɔllɔ Gɑbɑoniɔ, mi bɑ rɑ Yinni Gusunɔ yɑ̃kuru kue,
39 Enquanto isso, Davi deixou o sacerdote Zadoque e seus parentes no tabernáculo do S enhor , no lugar de adoração em Gibeom, onde continuaram a servir diante do S enhor .
40 bɑ n dɑ nùn yɑ̃ku dɔ̃ɔ mwɑɑrɑruɡinu kue bɑɑdommɑ yɑ̃ku yerɔ, bururu kɑ yokɑ, kpɑ bu mɑɑ ko kpuro ye yɑ wɑ̃ɑ woodɑ sɔɔ ye u Isirelibɑ wɛ̃.
40 Todas as manhãs e todas as tardes, ofereciam holocaustos ao S enhor no altar separado para essa finalidade, em obediência a tudo que estava escrito na lei do S enhor , conforme ele tinha ordenado a Israel.
41 Be sɔɔrɑ Hemɑni kɑ Yedutum kɑ sere be bɑ ɡɔsɑ bɑ ben yĩsɑ siɑ siɑ mi, bu kɑ Yinni Gusunɔ sɑ̃ bɑ wɑ̃ɑ. Domi wi, Yinni Gusunɔn tɔn ɡeeru tɑ rɑ n wɑ̃ɑwɑ sere kɑ bɑɑdommɑɔ.
41 Davi também designou Hemã, Jedutum e outros escolhidos por nome para darem graças ao S enhor , pois “seu amor dura para sempre”.
42 Hemɑni kɑ Yedutum, berɑ bɑ rɑ kɔbi kɑ sɛkɛtirɛnu kɑ sere mɑɑ yɑ̃ɑ ni nu tien wunɑnɔsu ko, ni bɑ rɑ kɑ womusu ko bɑ̀ n Yinni Gusunɔ sɑ̃ɑmɔ. Yedutum bibɑ bɑ mɑɑ sɑ̃ɑ kɔnnɔn kɔ̃sobu.
42 Acompanhavam os cânticos de louvor a Deus com trombetas, címbalos e outros instrumentos. Os filhos de Jedutum foram nomeados guardas das portas.
43 Yen biru, tɔmbu kpuro bɑ ɡɔsirɑ bɑ wurɑ ben yɛnusɔ. Mɑ Dɑfidi u mɑɑ dɑ win yɛnuɔ u kɑ win yɛnuɡibu domɑru kuɑ.
43 Então todos voltaram para casa, e Davi também voltou para abençoar sua família.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.