Salmos 89

Türkçe (BB31) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 RABbin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, 2 Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
1 Cantarei para sempre as tuas misericórdias, ó os meus lábios proclamarão a todas as gerações a tua fidelidade.
2 Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, 2 Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
2 Pois eu disse: A misericórdia está edificada para sempre; a tua fidelidade, tu a confirmarás nos céus.
3 Dedin ki, ‹‹Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, 2 Kulum Davuta şöyle ant içtim:
3 Tu disseste: “Fiz uma aliança com o meu escolhido e jurei a Davi, meu servo:
4 ‹Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, 2 Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.› ›› |iSela
4 ‘Para sempre estabelecerei a sua posteridade e firmarei o seu trono de geração em geração.’”
5 Ya RAB, gökler över harikalarını, 2 Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
5 Os céus celebram as tuas maravilhas, ó e, na assembleia dos santos, louvam a tua fidelidade.
6 Çünkü göklerde RABbe kim eş koşulur? 2 Kim benzer RABbe ilahi varlıklar arasında?
6 Pois quem nos céus é comparável ao Entre os seres celestiais, quem é semelhante ao
7 Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, 2 Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
7 Deus infunde grande terror na assembleia dos santos; é temível sobre todos os que o rodeiam.
8 Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, 2 Senin gibi güçlü RAB var mı? 2 Sadakatin çevreni sarar.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é poderoso como tu és, com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, 2 Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
9 Dominas a fúria do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as acalmas.
10 Sen Rahavı leş ezer gibi ezdin, 2 Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın. düşmanları kastediyor.
10 Esmagaste o monstro Raabe e o mataste; com o teu braço forte dispersaste os teus inimigos.
11 Gökler senindir, yeryüzü de senin; 2 Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
11 Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os estabeleceste.
12 Kuzeyi, güneyi sen yarattın, 2 Tavor ve Hermon dağları 2 Sana sevincini dile getiriyor.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom exultam em teu nome.
13 Kolun güçlüdür, 2 Elin kudretli, sağ elin yüce.
13 O teu braço é poderoso; forte é a tua mão, e elevada é a tua mão direita.
14 Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, 2 Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
14 Justiça e direito são o fundamento do teu trono; graça e verdade te precedem.
15 Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! 2 Yüzünün ışığında yürürler.
15 Bem-aventurado o povo que conhece os gritos de alegria, que anda, ó na luz da tua presença.
16 Gün boyu senin adınla sevinir, 2 Doğruluğunla yücelirler.
16 Em teu nome se alegra o dia todo e na tua justiça se exalta,
17 Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, 2 Lütfun sayesinde gücümüz artar.
17 porque tu és a glória de sua força; no teu favor é exaltado o nosso poder.
18 Kalkanımız RABbe, 2 Kralımız İsrailin Kutsalına aittir.
18 Pois ao Senhor pertence o nosso escudo, e ao Santo de Israel, o nosso rei.
19 Geçmişte bir görüm aracılığıyla, 2 Sadık kullarına şöyle dedin: 2 ‹‹Bir yiğide yardım ettim, 2 Halkın içinden bir genci yükselttim.
19 Outrora falaste em visão aos teus santos e disseste: “A um herói concedi o poder de socorrer; do meio do povo, exaltei um escolhido.
20 Kulum Davutu buldum, 2 Kutsal yağımla onu meshettim.
20 Encontrei Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi.
21 Elim ona destek olacak, 2 Kolum güç verecek.
21 A minha mão estará sempre com ele, o meu braço o fortalecerá.
22 Düşman onu haraca bağlayamayacak, 2 Kötüler onu ezmeyecek.
22 O inimigo jamais o surpreenderá, nem será ele humilhado pelo filho da perversidade.
23 Düşmanlarını onun önünde kıracağım, 2 Ondan nefret edenleri vuracağım.
23 Esmagarei diante dele os seus adversários e destruirei aqueles que o odeiam.
24 Sadakatim, sevgim ona destek olacak, 2 Benim adımla gücü yükselecek.
24 A minha fidelidade e a minha bondade o acompanharão, e em meu nome crescerá o seu poder.
25 Sağ elini denizin, 2 Irmakların üzerine egemen kılacağım.
25 Porei a sua mão sobre o mar e a sua direita, sobre os rios.
26 ‹Babam sensin› diye seslenecek bana, 2 ‹Tanrım, kurtuluşumun kayası.›
26 Ele me invocará, dizendo: ‘Tu és o meu pai, meu Deus e a rocha da minha salvação.’
27 Ben de onu ilk oğlum, 2 Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
27 Por isso, farei dele o meu primogênito, o mais elevado entre os reis da terra.
28 Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, 2 Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
28 Conservarei para sempre a minha bondade para com ele e lhe confirmarei a minha aliança.
29 Soyunu sonsuza dek, 2 Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
29 Farei durar para sempre a sua descendência; e o seu trono ficará firme enquanto o céu existir.”
30 ‹‹Çocukları yasamdan ayrılır, 2 İlkelerime göre yaşamazsa;
30 “Se os filhos dele desprezarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Kurallarımı bozar, 2 Buyruklarıma uymazsa,
31 se violarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 İsyanlarını sopayla, 2 Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
32 então punirei com vara as suas transgressões e com açoites, a sua iniquidade.
33 Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, 2 Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
33 Mas jamais retirarei dele a minha bondade, nem desmentirei a minha fidelidade.
34 Antlaşmamı bozmayacak, 2 Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
34 Não violarei a minha aliança, nem modificarei o que os meus lábios prometeram.”
35 Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, 2 Davuta yalan söylemeyeceğim.
35 “Uma vez jurei por minha santidade que nunca mentiria a Davi.
36 Onun soyu sonsuza dek sürecek, 2 Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
36 A sua posteridade durará para sempre, e o seu trono, como o sol diante de mim.
37 Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi 2 Sonsuza dek kalacak.›› |iSela
37 Ele será estabelecido para sempre como a lua e fiel como a testemunha nos céus.”
38 Ama sen reddettin, sırt çevirdin, 2 Çok öfkelendin meshettiğin krala.
38 Tu, porém, o repudiaste e o rejeitaste; e te indignaste com o teu ungido.
39 Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, 2 Onun tacını yere atıp kirlettin.
39 Quebraste a aliança com o teu servo; profanaste a sua coroa, jogando-a no chão.
40 Yıktın bütün surlarını, 2 Viran ettin kalelerini.
40 Arrasaste todas as suas muralhas; reduziste a ruínas as suas fortificações.
41 Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, 2 Yüzkarası oldu komşularına.
41 Todos os que passam pelo caminho o saqueiam; ele se tornou objeto de deboche para os vizinhos.
42 Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, 2 Bütün düşmanlarını sevindirdin.
42 Exaltaste a mão direita dos seus adversários e deste alegria a todos os seus inimigos.
43 Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, 2 Savaşta ona yan çıkmadın.
43 Deixaste sem fio a sua espada e não o sustentaste na batalha.
44 Görkemine son verdin, 2 Tahtını yere çaldın.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Gençlik günlerini kısalttın, 2 Onu utanca boğdun. |iSela
45 Abreviaste os dias da sua mocidade e o cobriste de vergonha.
46 Ne zamana dek, ya RAB? 2 Sonsuza dek mi gizleneceksin? 2 Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
46 Até quando, Senhor ? Ficarás escondido para sempre? Até quando a tua ira queimará como fogo?
47 Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, 2 Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
47 Lembra-te de como é breve a minha existência! Terias criado em vão todos os filhos dos homens?
48 Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, 2 Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? |iSela
48 Quem é que pode viver e não ver a morte? Ou quem pode livrar a sua alma do poder da sepultura?
49 Ya Rab, nerede o eski sevgin? 2 Davuta göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
49 Senhor, onde estão as tuas misericórdias de outrora, juradas a Davi por tua fidelidade?
50 Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, 2 Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, 2 Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, 2 Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
50 Lembra-te, Senhor, dos insultos contra os teus servos e de como trago no peito a injúria de muitos povos,
51 — ausente —
51 com que os teus inimigos, sim, insultado os passos do teu ungido.
52 Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! 2 Amin! Amin!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.