Salmos 89

Türkçe (BB31) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 RABbin sevgisini sonsuza dek ezgilerle öveceğim, 2 Sadakatini bütün kuşaklara bildireceğim.
1 As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente; com a minha boca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
2 Sevgin sonsuza dek ayakta kalır diyeceğim, 2 Sadakatini gökler kadar kalıcı kıldın.
2 Pois disse eu: a tua benignidade será edificada para sempre; tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
3 Dedin ki, ‹‹Seçtiğim adamla antlaşma yaptım, 2 Kulum Davuta şöyle ant içtim:
3 Fiz um concerto com o meu escolhido; jurei ao meu servo Davi:
4 ‹Soyunu sonsuza dek sürdüreceğim, 2 Tahtını kuşaklar boyunca sürekli kılacağım.› ›› |iSela
4 a tua descendência estabelecerei para sempre e edificarei o teu trono de geração em geração. (Selá)
5 Ya RAB, gökler över harikalarını, 2 Kutsallar topluluğunda övülür sadakatin.
5 E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor , e a tua fidelidade também na assembleia dos santos.
6 Çünkü göklerde RABbe kim eş koşulur? 2 Kim benzer RABbe ilahi varlıklar arasında?
6 Pois quem no céu se pode igualar ao Senhor ? Quem é semelhante ao Senhor entre os filhos dos poderosos?
7 Kutsallar topluluğunda Tanrı korku uyandırır, 2 Çevresindekilerin hepsinden ulu ve müthiştir.
7 Deus deve ser em extremo tremendo na assembleia dos santos e grandemente reverenciado por todos os que o cercam.
8 Ya RAB, Her Şeye Egemen Tanrı, 2 Senin gibi güçlü RAB var mı? 2 Sadakatin çevreni sarar.
8 Ó Senhor , Deus dos Exércitos, quem é forte como tu, Senhor , com a tua fidelidade ao redor de ti?!
9 Sen kudurmuş denizler üzerinde egemenlik sürer, 2 Dalgalar kabardıkça onları dindirirsin.
9 Tu dominas o ímpeto do mar; quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
10 Sen Rahavı leş ezer gibi ezdin, 2 Güçlü kolunla düşmanlarını dağıttın. düşmanları kastediyor.
10 Tu quebrantaste a Raabe como se fora ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço poderoso.
11 Gökler senindir, yeryüzü de senin; 2 Dünyanın ve içindeki her şeyin temelini sen attın.
11 Teus são os céus e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude, tu os fundaste.
12 Kuzeyi, güneyi sen yarattın, 2 Tavor ve Hermon dağları 2 Sana sevincini dile getiriyor.
12 O Norte e o Sul, tu os criaste; o Tabor e o Hermom regozijam-se em teu nome.
13 Kolun güçlüdür, 2 Elin kudretli, sağ elin yüce.
13 Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e elevada, a tua destra.
14 Tahtın adalet ve doğruluk üzerine kurulu, 2 Sevgi ve sadakat önünsıra gider.
14 Justiça e juízo são a base do teu trono; misericórdia e verdade vão adiante do teu rosto.
15 Ne mutlu sevinç çığlıkları atmasını bilen halka, ya RAB! 2 Yüzünün ışığında yürürler.
15 Bem-aventurado o povo que conhece o som festivo; andará, ó Senhor , na luz da tua face.
16 Gün boyu senin adınla sevinir, 2 Doğruluğunla yücelirler.
16 Em teu nome se alegrará todo o dia e na tua justiça se exaltará.
17 Çünkü sen onların gücü ve yüceliğisin, 2 Lütfun sayesinde gücümüz artar.
17 Pois tu és a glória da sua força; e pelo teu favor será exaltado o nosso poder.
18 Kalkanımız RABbe, 2 Kralımız İsrailin Kutsalına aittir.
18 Porque o Senhor é a nossa defesa, e o Santo de Israel, o nosso Rei.
19 Geçmişte bir görüm aracılığıyla, 2 Sadık kullarına şöyle dedin: 2 ‹‹Bir yiğide yardım ettim, 2 Halkın içinden bir genci yükselttim.
19 Então, em visão falaste do teu santo e disseste: Socorri um que é esforçado; exaltei a um eleito do povo.
20 Kulum Davutu buldum, 2 Kutsal yağımla onu meshettim.
20 Achei a Davi, meu servo; com o meu santo óleo o ungi;
21 Elim ona destek olacak, 2 Kolum güç verecek.
21 com ele, a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
22 Düşman onu haraca bağlayamayacak, 2 Kötüler onu ezmeyecek.
22 O inimigo não o importunará, nem o filho da perversidade o afligirá.
23 Düşmanlarını onun önünde kıracağım, 2 Ondan nefret edenleri vuracağım.
23 E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face e ferirei os que o aborrecem.
24 Sadakatim, sevgim ona destek olacak, 2 Benim adımla gücü yükselecek.
24 E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com ele; e em meu nome será exaltado o seu poder.
25 Sağ elini denizin, 2 Irmakların üzerine egemen kılacağım.
25 E porei a sua mão no mar e a sua direita, nos rios.
26 ‹Babam sensin› diye seslenecek bana, 2 ‹Tanrım, kurtuluşumun kayası.›
26 Ele me invocará, dizendo: Tu és meu pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
27 Ben de onu ilk oğlum, 2 Dünyadaki kralların en yücesi kılacağım.
27 Também por isso lhe darei o lugar de primogênito; fá-lo-ei mais elevado do que os reis da terra.
28 Sonsuza dek ona sevgi göstereceğim, 2 Onunla yaptığım antlaşma hiç bozulmayacak.
28 A minha benignidade lhe guardarei para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
29 Soyunu sonsuza dek, 2 Tahtını gökler durduğu sürece sürdüreceğim.
29 E conservarei para sempre a sua descendência; e, o seu trono, como os dias do céu.
30 ‹‹Çocukları yasamdan ayrılır, 2 İlkelerime göre yaşamazsa;
30 Se os seus filhos deixarem a minha lei e não andarem nos meus juízos,
31 Kurallarımı bozar, 2 Buyruklarıma uymazsa,
31 se profanarem os meus preceitos e não guardarem os meus mandamentos,
32 İsyanlarını sopayla, 2 Suçlarını dayakla cezalandıracağım.
32 então, visitarei com vara a sua transgressão, e a sua iniquidade, com açoites.
33 Ama onu sevmekten vazgeçmeyecek, 2 Sadakatime sırt çevirmeyeceğim.
33 Mas não retirarei totalmente dele a minha benignidade, nem faltarei à minha fidelidade.
34 Antlaşmamı bozmayacak, 2 Ağzımdan çıkan sözü değiştirmeyeceğim.
34 Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus lábios.
35 Bir kez kutsallığım üstüne ant içtim, 2 Davuta yalan söylemeyeceğim.
35 Uma vez jurei por minha santidade (não mentirei a Davi).
36 Onun soyu sonsuza dek sürecek, 2 Tahtı karşımda güneş gibi duracak,
36 A sua descendência durará para sempre, e o seu trono será como o sol perante mim;
37 Göklerde güvenilir bir tanık olan ay gibi 2 Sonsuza dek kalacak.›› |iSela
37 será estabelecido para sempre como a lua; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
38 Ama sen reddettin, sırt çevirdin, 2 Çok öfkelendin meshettiğin krala.
38 Mas tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
39 Kulunla yaptığın antlaşmadan vazgeçtin, 2 Onun tacını yere atıp kirlettin.
39 Abominaste o concerto do teu servo; profanaste a sua coroa, lançando-a por terra.
40 Yıktın bütün surlarını, 2 Viran ettin kalelerini.
40 Derribaste todos os seus muros; arruinaste as suas fortificações.
41 Yoldan geçen herkes onu yağmaladı, 2 Yüzkarası oldu komşularına.
41 Todos os que passam pelo caminho o despojam; tornou-se ele o opróbrio dos seus vizinhos.
42 Hasımlarının sağ elini onun üstüne kaldırdın, 2 Bütün düşmanlarını sevindirdin.
42 Exaltaste a destra dos seus adversários; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
43 Kılıcının ağzını başka yöne çevirdin, 2 Savaşta ona yan çıkmadın.
43 Também embotaste o fio da sua espada e não o sustentaste na peleja.
44 Görkemine son verdin, 2 Tahtını yere çaldın.
44 Fizeste cessar o seu esplendor e deitaste por terra o seu trono.
45 Gençlik günlerini kısalttın, 2 Onu utanca boğdun. |iSela
45 Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
46 Ne zamana dek, ya RAB? 2 Sonsuza dek mi gizleneceksin? 2 Ne zamana dek öfken alev alev yanacak?
46 Até quando, Senhor ? Esconder-te-ás para sempre? Arderá a tua ira como fogo?
47 Anımsa ömrümün ne çabuk geçtiğini, 2 Ne boş yaratmışsın insanoğlunu!
47 Lembra-te de quão breves são os meus dias; por que criarias debalde todos os filhos dos homens?
48 Var mı yaşayıp da ölümü görmeyen, 2 Ölüler diyarının pençesinden canını kurtaran? |iSela
48 Que homem há, que viva e não veja a morte? Ou que livre a sua alma do poder do mundo invisível? (Selá)
49 Ya Rab, nerede o eski sevgin? 2 Davuta göstereceğine ant içtiğin o sadık sevgin!
49 Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a Davi pela tua verdade?
50 Anımsa, ya Rab, kullarının nasıl rezil olduğunu, 2 Bütün halkların hakaretini bağrımda nasıl taşıdığımı, 2 Düşmanlarının hakaretini, ya RAB, 2 Meshettiğin kralın attığı adıma edilen hakaretleri.
50 Lembra-te, Senhor, do opróbrio dos teus servos; e de como trago no meu peito o escárnio de todos os povos poderosos,
51 — ausente —
51 com o qual, Senhor , os teus inimigos têm difamado, com o qual têm difamado as pisadas do teu ungido.
52 Sonsuza dek övgüler olsun RAB'be! 2 Amin! Amin!
52 Bendito seja o Senhor para sempre! Amém e amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 89, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.