Salmos 88

Türkçe (BB31) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ya RAB, beni kurtaran Tanrı, 2 Gece gündüz sana yakarıyorum.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Duam sana erişsin, 2 Kulak ver yakarışıma.
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 Çünkü sıkıntıya doydum, 2 Canım ölüler diyarına yaklaştı.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Ölüm çukuruna inenler arasında sayılıyorum, 2 Tükenmiş gibiyim;
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Ölüler arasına atılmış, 2 Artık anımsamadığın, 2 İlginden yoksun, 2 Mezarda yatan cesetler gibiyim.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Beni çukurun dibine, 2 Karanlıklara, derinliklere attın.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Öfken üzerime çöktü, 2 Dalga dalga kızgınlığınla beni ezdin. |iSela
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Yakınlarımı benden uzaklaştırdın, 2 İğrenç kıldın beni gözlerinde. 2 Kapalı kaldım, çıkamıyorum.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Üzüntüden gözlerimin feri sönüyor, 2 Her gün sana yakarıyorum, ya RAB, 2 Ellerimi sana açıyorum.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Harikalarını ölülere mi göstereceksin? 2 Ölüler mi kalkıp seni övecek? |iSela
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Sevgin mezarda, 2 Sadakatin yıkım diyarında duyurulur mu?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Karanlıklarda harikaların, 2 Unutulmuşluk diyarında doğruluğun bilinir mi?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Ama ben, ya RAB, yardıma çağırıyorum seni, 2 Sabah duam sana varıyor.
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 Niçin beni reddediyorsun, ya RAB, 2 Neden yüzünü benden gizliyorsun?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Düşkünüm, gençliğimden beri ölümle burun burunayım, 2 Dehşetlerinin altında tükendim.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Şiddetli gazabın üzerimden geçti, 2 Saçtığın dehşet beni yedi bitirdi.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Bütün gün su gibi kuşattılar beni, 2 Çevremi tümüyle sardılar.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Eşi dostu benden uzaklaştırdın, 2 Tek dostum karanlık kaldı.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.