Salmos 78

Türkçe (BB31) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dinle, ey halkım, öğrettiklerimi, 2 Kulak ver ağzımdan çıkan sözlere.
1 Povo meu, escute o meu ensino; incline os ouvidos para o que eu tenho a dizer.
2 Özdeyişlerle söze başlayacağım, 2 Eski sırları anlatacağım,
2 Em parábolas abrirei a minha boca, proferirei enigmas do passado;
3 Duyduğumuzu, bildiğimizi, 2 Atalarımızın bize anlattığını.
3 o que ouvimos e aprendemos, o que nossos pais nos contaram.
4 Torunlarından bunları gizlemeyeceğiz; 2 RABbin övgüye değer işlerini, 2 Gücünü, yaptığı harikaları 2 Gelecek kuşağa duyuracağız.
4 Não os esconderemos dos nossos filhos; contaremos à próxima geração os louváveis feitos do Senhor, o seu poder e as maravilhas que fez.
5 RAB Yakup soyuna koşullar bildirdi, 2 İsraile yasa koydu. 2 Bunları çocuklarına öğretsinler diye 2 Atalarımıza buyruk verdi.
5 Ele decretou estatutos para Jacó, e em Israel estabeleceu a lei, e ordenou aos nossos antepassados que a ensinassem aos seus filhos,
6 Öyle ki, gelecek kuşak, yeni doğacak çocuklar bilsinler, 2 Onlar da kendi çocuklarına anlatsınlar,
6 de modo que a geração seguinte a conhecesse, e também os filhos que ainda nasceriam, e eles, por sua vez, contassem aos seus próprios filhos.
7 Tanrıya güven duysunlar, 2 Tanrının yaptıklarını unutmasınlar, 2 Onun buyruklarını yerine getirsinler;
7 Então eles porão a confiança em Deus; não esquecerão os seus feitos e obedecerão aos seus mandamentos.
8 Ataları gibi inatçı, başkaldırıcı, 2 Yüreği kararsız, 2 Tanrıya sadakatsiz bir kuşak olmasınlar.
8 Eles não serão como os seus antepassados, obstinados e rebeldes, povo de coração desleal para com Deus, gente de espírito infiel.
9 Oklarla, yaylarla kuşanmış Efrayimoğulları 2 Savaş günü sırtlarını döndüler.
9 Os homens de Efraim, flecheiros armados, viraram as costas no dia da batalha;
10 Tanrının antlaşmasına uymadılar, 2 Onun yasasına göre yaşamayı reddettiler.
10 não guardaram a aliança de Deus e se recusaram a viver de acordo com a sua lei.
11 Unuttular Onun işlerini, 2 Kendilerine gösterdiği harikaları.
11 Esqueceram o que ele tinha feito, as maravilhas que lhes havia mostrado.
12 Mısırda, Soan bölgesinde 2 Tanrı harikalar yapmıştı atalarının önünde.
12 Ele fez milagres diante dos seus antepassados, na terra do Egito, na região de Zoã.
13 Denizi yarıp geçirmişti onları, 2 Bir duvar gibi ayakta tutmuştu suları.
13 Dividiu o mar para que pudessem passar; fez a água erguer-se como um muro.
14 Gündüz bulutla, 2 Gece ateş ışığıyla onlara yol göstermişti.
14 Ele os guiou com a nuvem de dia e com a luz do fogo de noite.
15 Çölde kayaları yarmış, 2 Sanki dipsiz kaynaklardan 2 Onlara kana kana su içirmişti.
15 Fendeu as rochas no deserto e deu-lhes tanta água como a que flui das profundezas;
16 Kayadan akarsular fışkırtmış, 2 Suları ırmak gibi akıtmıştı.
16 da pedra fez sair regatos e fluir água como um rio.
17 Ama onlar çölde Yüceler Yücesine başkaldırarak 2 Günah işlemeye devam ettiler.
17 Mas contra ele continuaram a pecar, revoltando-se no deserto contra o Altíssimo.
18 Canlarının çektiği yiyeceği isteyerek 2 İçlerinde Tanrıyı denediler.
18 Deliberadamente puseram Deus à prova, exigindo o que desejavam comer.
19 ‹‹Tanrı çölde sofra kurabilir mi?›› diyerek, 2 Tanrıya karşı konuştular.
19 Duvidaram de Deus, dizendo: "Poderá Deus preparar uma mesa no deserto?
20 ‹‹Bak, kayaya vurunca sular fışkırdı, 2 Dereler taştı. 2 Peki, ekmek de verebilir mi, 2 Et sağlayabilir mi halkına?››
20 Sabemos que quando ele feriu a rocha a água brotou e jorrou em torrentes. Mas conseguirá também dar-nos de comer? Poderá suprir de carne o seu povo? "
21 RAB bunu duyunca çok öfkelendi, 2 Yakupa ateş püskürdü, 2 Öfkesi tırmandı İsraile karşı;
21 O Senhor os ouviu e enfureceu-se; atacou Jacó com fogo, e sua ira levantou-se contra Israel,
22 Çünkü Tanrıya inanmıyorlardı, 2 Onun kurtarıcılığına güvenmiyorlardı.
22 pois eles não creram em Deus nem confiaram no seu poder salvador.
23 Yine de RAB buyruk verdi bulutlara, 2 Kapaklarını açtı göklerin;
23 Contudo, ele deu ordens às nuvens e abriu as portas dos céus;
24 Man yağdırdı onları beslemek için, 2 Göksel tahıl verdi onlara.
24 fez chover maná para que o povo comesse, deu-lhe o pão dos céus.
25 Meleklerinfı ekmeğini yedi her biri, 2 Doyasıya yiyecek gönderdi onlara.
25 Os homens comeram o pão dos anjos; enviou-lhes comida à vontade.
26 Doğu rüzgarını estirdi göklerde, 2 Gücüyle güney rüzgarına yol gösterdi.
26 Enviou dos céus o vento oriental e pelo seu poder fez avançar o vento sul.
27 Toz gibi et yağdırdı başlarına, 2 Deniz kumu kadar kuş;
27 Fez chover carne sobre eles como pó, bandos de aves como a areia da praia.
28 Ordugahlarının ortasına, 2 Konakladıkları yerin çevresine düşürdü.
28 Levou-as a cair dentro do acampamento, ao redor das suas tendas.
29 Yediler, tıka basa doydular, 2 İsteklerini yerine getirdi Tanrı.
29 Comeram à vontade, e assim ele satisfez o desejo deles.
30 Ancak onlar isteklerine doymadan, 2 Daha ağızları doluyken,
30 Mas, antes de saciarem o apetite, quando ainda tinham a comida na boca,
31 Tanrının öfkesi parladı üzerlerine. 2 En güçlülerini öldürdü, 2 Yere serdi İsrail yiğitlerini.
31 acendeu-se contra eles a ira de Deus; e ele feriu de morte os mais fortes dentre eles, matando os jovens de Israel.
32 Yine de günah işlemeye devam ettiler, 2 Onun harikalarına inanmadılar.
32 A despeito disso tudo, continuaram pecando; não creram nos seus prodígios.
33 Bu yüzden Tanrı onların günlerini boşluk, 2 Yıllarını dehşet içinde bitirdi.
33 Por isso ele encerrou os dias deles como um sopro e os anos deles em repentino pavor.
34 Tanrı onları öldürdükçe Ona yönelmeye, 2 İstekle Onu yeniden aramaya başlıyorlardı.
34 Sempre que Deus os castigava com a morte, eles o buscavam; com fervor se voltavam de novo para ele.
35 Tanrının kayaları olduğunu, 2 Yüce Tanrının kurtarıcıları olduğunu anımsıyorlardı.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua Rocha, de que o Deus Altíssimo era o seu Redentor.
36 Oysa ağızlarıyla Ona yaltaklanıyor, 2 Dilleriyle yalan söylüyorlardı.
36 Com a boca o adulavam, com a língua o enganavam;
37 Ona yürekten bağlı değillerdi, 2 Antlaşmasına sadık kalmadılar.
37 o coração deles não era sincero; não foram fiéis à sua aliança.
38 Yine de Tanrı sevecendi, 2 Suçlarını bağışlıyor, onları yok etmiyordu; 2 Çok kez öfkesini tuttu, 2 Bütün gazabını göstermedi.
38 Contudo, ele foi misericordioso; perdoou-lhes as maldades e não os destruiu. Vez após vez conteve a sua ira, sem despertá-la totalmente.
39 Onların yalnızca insan olduğunu anımsadı, 2 Geçip giden, dönmeyen bir rüzgar gibi.
39 Lembrou-se de que eram meros mortais, brisa passageira que não retorna.
40 Çölde kaç kez Ona başkaldırdılar, 2 Issız yerlerde Onu gücendirdiler!
40 Quantas vezes mostraram-se rebeldes contra ele no deserto e o entristeceram na terra solitária!
41 Defalarca denediler Tanrıyı, 2 İncittiler İsrailin Kutsalını.
41 Repetidas vezes puseram Deus à prova; irritaram o Santo de Israel.
42 Anımsamadılar Onun güçlü elini, 2 Kendilerini düşmandan kurtardığı günü,
42 Não se lembravam da sua mão poderosa, do dia em que os redimiu do opressor,
43 Mısırda gösterdiği belirtileri, 2 Soan bölgesinde yaptığı şaşılası işleri.
43 do dia em que mostrou os seus prodígios no Egito, as suas maravilhas na região de Zoã,
44 Mısırın kanallarını kana çevirdi, 2 Sularını içemediler.
44 quando transformou os rios e os riachos dos egípcios em sangue, e não mais conseguiam beber das suas águas,
45 Gönderdiği at sinekleri yedi halkı, 2 Gönderdiği kurbağalar yok etti ülkeyi.
45 e enviou enxames de moscas que os devoraram, e rãs que os devastaram;
46 Ekinlerini tırtıllara, 2 Emeklerinin ürününü çekirgelere verdi.
46 quando entregou as suas plantações às larvas, a produção da terra aos gafanhotos;
47 Asmalarını doluyla, 2 Yabanıl incir ağaçlarını iri dolu taneleriyle yok etti.
47 e destruiu as suas vinhas com a saraiva e as suas figueiras bravas, com a geada;
48 Büyükbaş hayvanlarını kırgına, 2 Küçükbaş hayvanlarını yıldırıma teslim etti.
48 quando entregou o gado deles ao granizo, os seus rebanhos aos raios;
49 Üzerlerine kızgın öfkesini, 2 Gazap, hışım, bela 2 Ve bir alay kötülük meleği gönderdi.
49 quando os atingiu com a sua ira ardente, com furor, indignação e hostilidade, com muitos anjos destruidores.
50 Yol verdi öfkesine, 2 Canlarını ölümden esirgemedi, 2 Onları salgın hastalığın pençesine düşürdü.
50 Abriu caminho para a sua ira; não os poupou da morte, mas os entregou à peste.
51 Mısırda bütün ilk doğanları, 2 Hamın çadırlarında bütün ilk çocukları vurdu.
51 Matou todos os primogênitos do Egito, as primícias do vigor varonil das tendas de Cam.
52 Kendi halkını davar gibi götürdü, 2 Çölde onları bir sürü gibi güttü.
52 Mas tirou o seu povo como ovelhas e o conduziu como a um rebanho pelo deserto.
53 Onlara güvenlik içinde yol gösterdi, korkmadılar; 2 Düşmanlarınıysa deniz yuttu.
53 Ele os guiou em segurança, e não tiveram medo; e os seus inimigos afundaram-se no mar.
54 Böylece onları kendi kutsal topraklarının sınırına, 2 Sağ elinin kazandığı dağlık bölgeye getirdi.
54 Assim os trouxe à fronteira da sua terra santa, aos montes que a sua mão direita conquistou.
55 Önlerinden ulusları kovdu, 2 Mülk olarak topraklarını 2 İsrail oymakları arasında bölüştürdü. 2 Halkını konutlarına yerleştirdi.
55 Expulsou nações que lá estavam, distribuiu-lhes as terras por herança e deu suas tendas às tribos de Israel para que nelas habitassem.
56 Ama onlar yüce Tanrıyı denediler, 2 Ona başkaldırdılar, 2 Koşullarına uymadılar.
56 Mas eles puseram Deus à prova e foram rebeldes contra o Altíssimo; não obedeceram aos seus testemunhos.
57 Döneklik edip ataları gibi ihanet ettiler, 2 Güvenilmez bir yay gibi bozuk çıktılar.
57 Foram desleais e infiéis, como os seus antepassados, confiáveis como um arco defeituoso.
58 Puta taptıkları yerlerle Onu kızdırdılar, 2 Putlarıyla Onu kıskandırdılar.
58 Eles o irritaram com os altares idólatras; com os seus ídolos lhe provocaram ciúmes.
59 Tanrı bunları duyunca çok öfkelendi, 2 İsraili büsbütün reddetti.
59 Sabendo-o Deus, enfureceu-se e rejeitou totalmente a Israel;
60 İnsanlar arasında kurduğu çadırı, 2 Şilodaki konutunu terk etti.
60 abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda onde habitava entre os homens.
61 Kudretini tutsaklığa, 2 Görkemini düşman eline teslim etti. Antlaşma Sandığını kastetmektedir.
61 Entregou o símbolo do seu poder ao cativeiro, e o seu esplendor, nas mãos do adversário.
62 Halkını kılıç önüne sürdü, 2 Öfkesini kendi halkından çıkardı.
62 Deixou que o seu povo fosse morto à espada, pois enfureceu-se com a sua herança.
63 Gençlerini ateş yuttu, 2 Kızlarına düğün türküsü söylenmez oldu.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas moças não tiveram canções de núpcias;
64 Kâhinleri kılıç altında öldü, 2 Dul kadınları ağlayamadı.
64 os sacerdotes foram mortos à espada! As viúvas já nem podiam chorar!
65 O zaman Rab uykudan uyanır gibi, 2 Şarabın rehavetinden ayılan bir yiğit gibi oldu.
65 Então o Senhor despertou como que de um sono, como um guerreiro exaltado pelo vinho.
66 Düşmanlarını püskürttü, 2 Onları sonsuz utanca boğdu.
66 Fez retroceder a golpes os seus adversários e os entregou a permanente humilhação.
67 Tanrı Yusuf soyunu reddetti, 2 Efrayim oymağını seçmedi;
67 Também rejeitou as tendas de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Ancak Yahuda oymağını, 2 Sevdiği Siyon Dağını seçti.
68 ao contrário, escolheu a tribo de Judá e o monte Sião, o qual amou.
69 Tapınağını doruklar gibi, 2 Sonsuzluk için kurduğu yeryüzü gibi yaptı.
69 Construiu o seu santuário como as alturas; como a terra o firmou para sempre.
70 Kulu Davutu seçti, 2 Onu koyun ağılından aldı.
70 Escolheu o seu servo Davi e o tirou do aprisco das ovelhas,
71 Halkı Yakupu, kendi halkı İsraili gütmek için, 2 Onu yavru kuzuların ardından getirdi.
71 do pastoreio de ovelhas para ser o pastor de Jacó, seu povo, de Israel, sua herança.
72 Böylece Davut onlara dürüstçe çobanlık etti, 2 Becerikli elleriyle onlara yol gösterdi.
72 E de coração íntegro Davi os pastoreou, com mãos experientes os conduziu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.