Salmos 78
Türkçe (BB31) vs BKJ
1 Dinle, ey halkım, öğrettiklerimi, 2 Kulak ver ağzımdan çıkan sözlere.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Özdeyişlerle söze başlayacağım, 2 Eski sırları anlatacağım,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Duyduğumuzu, bildiğimizi, 2 Atalarımızın bize anlattığını.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 Torunlarından bunları gizlemeyeceğiz; 2 RABbin övgüye değer işlerini, 2 Gücünü, yaptığı harikaları 2 Gelecek kuşağa duyuracağız.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 RAB Yakup soyuna koşullar bildirdi, 2 İsraile yasa koydu. 2 Bunları çocuklarına öğretsinler diye 2 Atalarımıza buyruk verdi.
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 Öyle ki, gelecek kuşak, yeni doğacak çocuklar bilsinler, 2 Onlar da kendi çocuklarına anlatsınlar,
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 Tanrıya güven duysunlar, 2 Tanrının yaptıklarını unutmasınlar, 2 Onun buyruklarını yerine getirsinler;
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 Ataları gibi inatçı, başkaldırıcı, 2 Yüreği kararsız, 2 Tanrıya sadakatsiz bir kuşak olmasınlar.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 Oklarla, yaylarla kuşanmış Efrayimoğulları 2 Savaş günü sırtlarını döndüler.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 Tanrının antlaşmasına uymadılar, 2 Onun yasasına göre yaşamayı reddettiler.
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 Unuttular Onun işlerini, 2 Kendilerine gösterdiği harikaları.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 Mısırda, Soan bölgesinde 2 Tanrı harikalar yapmıştı atalarının önünde.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Denizi yarıp geçirmişti onları, 2 Bir duvar gibi ayakta tutmuştu suları.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 Gündüz bulutla, 2 Gece ateş ışığıyla onlara yol göstermişti.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 Çölde kayaları yarmış, 2 Sanki dipsiz kaynaklardan 2 Onlara kana kana su içirmişti.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 Kayadan akarsular fışkırtmış, 2 Suları ırmak gibi akıtmıştı.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 Ama onlar çölde Yüceler Yücesine başkaldırarak 2 Günah işlemeye devam ettiler.
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Canlarının çektiği yiyeceği isteyerek 2 İçlerinde Tanrıyı denediler.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 ‹‹Tanrı çölde sofra kurabilir mi?›› diyerek, 2 Tanrıya karşı konuştular.
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 ‹‹Bak, kayaya vurunca sular fışkırdı, 2 Dereler taştı. 2 Peki, ekmek de verebilir mi, 2 Et sağlayabilir mi halkına?››
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 RAB bunu duyunca çok öfkelendi, 2 Yakupa ateş püskürdü, 2 Öfkesi tırmandı İsraile karşı;
21 Portanto o SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Çünkü Tanrıya inanmıyorlardı, 2 Onun kurtarıcılığına güvenmiyorlardı.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 Yine de RAB buyruk verdi bulutlara, 2 Kapaklarını açtı göklerin;
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 Man yağdırdı onları beslemek için, 2 Göksel tahıl verdi onlara.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Meleklerinfı ekmeğini yedi her biri, 2 Doyasıya yiyecek gönderdi onlara.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 Doğu rüzgarını estirdi göklerde, 2 Gücüyle güney rüzgarına yol gösterdi.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 Toz gibi et yağdırdı başlarına, 2 Deniz kumu kadar kuş;
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 Ordugahlarının ortasına, 2 Konakladıkları yerin çevresine düşürdü.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 Yediler, tıka basa doydular, 2 İsteklerini yerine getirdi Tanrı.
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 Ancak onlar isteklerine doymadan, 2 Daha ağızları doluyken,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 Tanrının öfkesi parladı üzerlerine. 2 En güçlülerini öldürdü, 2 Yere serdi İsrail yiğitlerini.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 Yine de günah işlemeye devam ettiler, 2 Onun harikalarına inanmadılar.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 Bu yüzden Tanrı onların günlerini boşluk, 2 Yıllarını dehşet içinde bitirdi.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 Tanrı onları öldürdükçe Ona yönelmeye, 2 İstekle Onu yeniden aramaya başlıyorlardı.
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 Tanrının kayaları olduğunu, 2 Yüce Tanrının kurtarıcıları olduğunu anımsıyorlardı.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 Oysa ağızlarıyla Ona yaltaklanıyor, 2 Dilleriyle yalan söylüyorlardı.
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 Ona yürekten bağlı değillerdi, 2 Antlaşmasına sadık kalmadılar.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 Yine de Tanrı sevecendi, 2 Suçlarını bağışlıyor, onları yok etmiyordu; 2 Çok kez öfkesini tuttu, 2 Bütün gazabını göstermedi.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 Onların yalnızca insan olduğunu anımsadı, 2 Geçip giden, dönmeyen bir rüzgar gibi.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 Çölde kaç kez Ona başkaldırdılar, 2 Issız yerlerde Onu gücendirdiler!
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Defalarca denediler Tanrıyı, 2 İncittiler İsrailin Kutsalını.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 Anımsamadılar Onun güçlü elini, 2 Kendilerini düşmandan kurtardığı günü,
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 Mısırda gösterdiği belirtileri, 2 Soan bölgesinde yaptığı şaşılası işleri.
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 Mısırın kanallarını kana çevirdi, 2 Sularını içemediler.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 Gönderdiği at sinekleri yedi halkı, 2 Gönderdiği kurbağalar yok etti ülkeyi.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 Ekinlerini tırtıllara, 2 Emeklerinin ürününü çekirgelere verdi.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 Asmalarını doluyla, 2 Yabanıl incir ağaçlarını iri dolu taneleriyle yok etti.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Büyükbaş hayvanlarını kırgına, 2 Küçükbaş hayvanlarını yıldırıma teslim etti.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 Üzerlerine kızgın öfkesini, 2 Gazap, hışım, bela 2 Ve bir alay kötülük meleği gönderdi.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 Yol verdi öfkesine, 2 Canlarını ölümden esirgemedi, 2 Onları salgın hastalığın pençesine düşürdü.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 Mısırda bütün ilk doğanları, 2 Hamın çadırlarında bütün ilk çocukları vurdu.
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 Kendi halkını davar gibi götürdü, 2 Çölde onları bir sürü gibi güttü.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 Onlara güvenlik içinde yol gösterdi, korkmadılar; 2 Düşmanlarınıysa deniz yuttu.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 Böylece onları kendi kutsal topraklarının sınırına, 2 Sağ elinin kazandığı dağlık bölgeye getirdi.
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Önlerinden ulusları kovdu, 2 Mülk olarak topraklarını 2 İsrail oymakları arasında bölüştürdü. 2 Halkını konutlarına yerleştirdi.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 Ama onlar yüce Tanrıyı denediler, 2 Ona başkaldırdılar, 2 Koşullarına uymadılar.
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Döneklik edip ataları gibi ihanet ettiler, 2 Güvenilmez bir yay gibi bozuk çıktılar.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco enganoso.
58 Puta taptıkları yerlerle Onu kızdırdılar, 2 Putlarıyla Onu kıskandırdılar.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 Tanrı bunları duyunca çok öfkelendi, 2 İsraili büsbütün reddetti.
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 İnsanlar arasında kurduğu çadırı, 2 Şilodaki konutunu terk etti.
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 Kudretini tutsaklığa, 2 Görkemini düşman eline teslim etti. Antlaşma Sandığını kastetmektedir.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 Halkını kılıç önüne sürdü, 2 Öfkesini kendi halkından çıkardı.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Gençlerini ateş yuttu, 2 Kızlarına düğün türküsü söylenmez oldu.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Kâhinleri kılıç altında öldü, 2 Dul kadınları ağlayamadı.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 O zaman Rab uykudan uyanır gibi, 2 Şarabın rehavetinden ayılan bir yiğit gibi oldu.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 Düşmanlarını püskürttü, 2 Onları sonsuz utanca boğdu.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 Tanrı Yusuf soyunu reddetti, 2 Efrayim oymağını seçmedi;
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 Ancak Yahuda oymağını, 2 Sevdiği Siyon Dağını seçti.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 Tapınağını doruklar gibi, 2 Sonsuzluk için kurduğu yeryüzü gibi yaptı.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 Kulu Davutu seçti, 2 Onu koyun ağılından aldı.
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 Halkı Yakupu, kendi halkı İsraili gütmek için, 2 Onu yavru kuzuların ardından getirdi.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 Böylece Davut onlara dürüstçe çobanlık etti, 2 Becerikli elleriyle onlara yol gösterdi.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.