Salmos 78
Türkçe (BB31) vs ARIB
1 Dinle, ey halkım, öğrettiklerimi, 2 Kulak ver ağzımdan çıkan sözlere.
1 Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
2 Özdeyişlerle söze başlayacağım, 2 Eski sırları anlatacağım,
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antigüidade,
3 Duyduğumuzu, bildiğimizi, 2 Atalarımızın bize anlattığını.
3 coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
4 Torunlarından bunları gizlemeyeceğiz; 2 RABbin övgüye değer işlerini, 2 Gücünü, yaptığı harikaları 2 Gelecek kuşağa duyuracağız.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
5 RAB Yakup soyuna koşullar bildirdi, 2 İsraile yasa koydu. 2 Bunları çocuklarına öğretsinler diye 2 Atalarımıza buyruk verdi.
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
6 Öyle ki, gelecek kuşak, yeni doğacak çocuklar bilsinler, 2 Onlar da kendi çocuklarına anlatsınlar,
6 para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
7 Tanrıya güven duysunlar, 2 Tanrının yaptıklarını unutmasınlar, 2 Onun buyruklarını yerine getirsinler;
7 a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
8 Ataları gibi inatçı, başkaldırıcı, 2 Yüreği kararsız, 2 Tanrıya sadakatsiz bir kuşak olmasınlar.
8 e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 Oklarla, yaylarla kuşanmış Efrayimoğulları 2 Savaş günü sırtlarını döndüler.
9 Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 Tanrının antlaşmasına uymadılar, 2 Onun yasasına göre yaşamayı reddettiler.
10 Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
11 Unuttular Onun işlerini, 2 Kendilerine gösterdiği harikaları.
11 esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
12 Mısırda, Soan bölgesinde 2 Tanrı harikalar yapmıştı atalarının önünde.
12 Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 Denizi yarıp geçirmişti onları, 2 Bir duvar gibi ayakta tutmuştu suları.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
14 Gündüz bulutla, 2 Gece ateş ışığıyla onlara yol göstermişti.
14 Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
15 Çölde kayaları yarmış, 2 Sanki dipsiz kaynaklardan 2 Onlara kana kana su içirmişti.
15 Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
16 Kayadan akarsular fışkırtmış, 2 Suları ırmak gibi akıtmıştı.
16 Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
17 Ama onlar çölde Yüceler Yücesine başkaldırarak 2 Günah işlemeye devam ettiler.
17 Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
18 Canlarının çektiği yiyeceği isteyerek 2 İçlerinde Tanrıyı denediler.
18 E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
19 ‹‹Tanrı çölde sofra kurabilir mi?›› diyerek, 2 Tanrıya karşı konuştular.
19 Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
20 ‹‹Bak, kayaya vurunca sular fışkırdı, 2 Dereler taştı. 2 Peki, ekmek de verebilir mi, 2 Et sağlayabilir mi halkına?››
20 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
21 RAB bunu duyunca çok öfkelendi, 2 Yakupa ateş püskürdü, 2 Öfkesi tırmandı İsraile karşı;
21 Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
22 Çünkü Tanrıya inanmıyorlardı, 2 Onun kurtarıcılığına güvenmiyorlardı.
22 porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
23 Yine de RAB buyruk verdi bulutlara, 2 Kapaklarını açtı göklerin;
23 Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
24 Man yağdırdı onları beslemek için, 2 Göksel tahıl verdi onlara.
24 fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
25 Meleklerinfı ekmeğini yedi her biri, 2 Doyasıya yiyecek gönderdi onlara.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
26 Doğu rüzgarını estirdi göklerde, 2 Gücüyle güney rüzgarına yol gösterdi.
26 Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
27 Toz gibi et yağdırdı başlarına, 2 Deniz kumu kadar kuş;
27 Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
28 Ordugahlarının ortasına, 2 Konakladıkları yerin çevresine düşürdü.
28 e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
29 Yediler, tıka basa doydular, 2 İsteklerini yerine getirdi Tanrı.
29 Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
30 Ancak onlar isteklerine doymadan, 2 Daha ağızları doluyken,
30 Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 Tanrının öfkesi parladı üzerlerine. 2 En güçlülerini öldürdü, 2 Yere serdi İsrail yiğitlerini.
31 quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
32 Yine de günah işlemeye devam ettiler, 2 Onun harikalarına inanmadılar.
32 Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
33 Bu yüzden Tanrı onların günlerini boşluk, 2 Yıllarını dehşet içinde bitirdi.
33 Pelo que consumiu os seus dias como um sopro, e os seus anos em repentino terror.
34 Tanrı onları öldürdükçe Ona yönelmeye, 2 İstekle Onu yeniden aramaya başlıyorlardı.
34 Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
35 Tanrının kayaları olduğunu, 2 Yüce Tanrının kurtarıcıları olduğunu anımsıyorlardı.
35 Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
36 Oysa ağızlarıyla Ona yaltaklanıyor, 2 Dilleriyle yalan söylüyorlardı.
36 Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
37 Ona yürekten bağlı değillerdi, 2 Antlaşmasına sadık kalmadılar.
37 Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
38 Yine de Tanrı sevecendi, 2 Suçlarını bağışlıyor, onları yok etmiyordu; 2 Çok kez öfkesini tuttu, 2 Bütün gazabını göstermedi.
38 Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniqüidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
39 Onların yalnızca insan olduğunu anımsadı, 2 Geçip giden, dönmeyen bir rüzgar gibi.
39 Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 Çölde kaç kez Ona başkaldırdılar, 2 Issız yerlerde Onu gücendirdiler!
40 Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
41 Defalarca denediler Tanrıyı, 2 İncittiler İsrailin Kutsalını.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
42 Anımsamadılar Onun güçlü elini, 2 Kendilerini düşmandan kurtardığı günü,
42 Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
43 Mısırda gösterdiği belirtileri, 2 Soan bölgesinde yaptığı şaşılası işleri.
43 nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
44 Mısırın kanallarını kana çevirdi, 2 Sularını içemediler.
44 convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
45 Gönderdiği at sinekleri yedi halkı, 2 Gönderdiği kurbağalar yok etti ülkeyi.
45 Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 Ekinlerini tırtıllara, 2 Emeklerinin ürününü çekirgelere verdi.
46 Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
47 Asmalarını doluyla, 2 Yabanıl incir ağaçlarını iri dolu taneleriyle yok etti.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
48 Büyükbaş hayvanlarını kırgına, 2 Küçükbaş hayvanlarını yıldırıma teslim etti.
48 Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
49 Üzerlerine kızgın öfkesini, 2 Gazap, hışım, bela 2 Ve bir alay kötülük meleği gönderdi.
49 E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
50 Yol verdi öfkesine, 2 Canlarını ölümden esirgemedi, 2 Onları salgın hastalığın pençesine düşürdü.
50 Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
51 Mısırda bütün ilk doğanları, 2 Hamın çadırlarında bütün ilk çocukları vurdu.
51 Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cam.
52 Kendi halkını davar gibi götürdü, 2 Çölde onları bir sürü gibi güttü.
52 Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
53 Onlara güvenlik içinde yol gösterdi, korkmadılar; 2 Düşmanlarınıysa deniz yuttu.
53 Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
54 Böylece onları kendi kutsal topraklarının sınırına, 2 Sağ elinin kazandığı dağlık bölgeye getirdi.
54 Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
55 Önlerinden ulusları kovdu, 2 Mülk olarak topraklarını 2 İsrail oymakları arasında bölüştürdü. 2 Halkını konutlarına yerleştirdi.
55 Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 Ama onlar yüce Tanrıyı denediler, 2 Ona başkaldırdılar, 2 Koşullarına uymadılar.
56 Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Döneklik edip ataları gibi ihanet ettiler, 2 Güvenilmez bir yay gibi bozuk çıktılar.
57 Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
58 Puta taptıkları yerlerle Onu kızdırdılar, 2 Putlarıyla Onu kıskandırdılar.
58 Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
59 Tanrı bunları duyunca çok öfkelendi, 2 İsraili büsbütün reddetti.
59 Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
60 İnsanlar arasında kurduğu çadırı, 2 Şilodaki konutunu terk etti.
60 Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
61 Kudretini tutsaklığa, 2 Görkemini düşman eline teslim etti. Antlaşma Sandığını kastetmektedir.
61 dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
62 Halkını kılıç önüne sürdü, 2 Öfkesini kendi halkından çıkardı.
62 Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Gençlerini ateş yuttu, 2 Kızlarına düğün türküsü söylenmez oldu.
63 Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
64 Kâhinleri kılıç altında öldü, 2 Dul kadınları ağlayamadı.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
65 O zaman Rab uykudan uyanır gibi, 2 Şarabın rehavetinden ayılan bir yiğit gibi oldu.
65 Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 Düşmanlarını püskürttü, 2 Onları sonsuz utanca boğdu.
66 E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
67 Tanrı Yusuf soyunu reddetti, 2 Efrayim oymağını seçmedi;
67 Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
68 Ancak Yahuda oymağını, 2 Sevdiği Siyon Dağını seçti.
68 antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 Tapınağını doruklar gibi, 2 Sonsuzluk için kurduğu yeryüzü gibi yaptı.
69 Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 Kulu Davutu seçti, 2 Onu koyun ağılından aldı.
70 Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
71 Halkı Yakupu, kendi halkı İsraili gütmek için, 2 Onu yavru kuzuların ardından getirdi.
71 de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 Böylece Davut onlara dürüstçe çobanlık etti, 2 Becerikli elleriyle onlara yol gösterdi.
72 E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.