Salmos 109

Türkçe (BB31) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ey övgüler sunduğum Tanrı, 2 Sessiz kalma!
1 Eu te louvo, ó Deus. Não fiques assim silencioso.
2 Çünkü kötüler, yalancılar 2 Bana karşı ağzını açtı, 2 Karalıyorlar beni.
2 Os maus e os mentirosos falam contra mim e me caluniam.
3 Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp 2 Yok yere bana savaş açtılar.
3 Eles dizem coisas terríveis a meu respeito e me atacam sem motivo nenhum.
4 Sevgime karşılık bana düşman oldular, 2 Bense dua etmekteyim.
4 Eles me acusam, embora eu os ame e tenha orado por eles.
5 İyiliğime kötülük, 2 Sevgime nefretle karşılık verdiler.
5 Eles pagam o bem com o mal e o amor, com o ódio.
6 Kötü bir adam koy düşmanın başına, 2 Sağında onu suçlayan biri dursun!
6 Ó Deus, escolhe um juiz corrupto para julgar o meu inimigo, e que o seu acusador seja um dos seus inimigos!
7 Yargılanınca suçlu çıksın, 2 Duası bile günah sayılsın!
7 Quando for julgado, que ele seja condenado! Que até a sua oração seja considerada como pecado!
8 Ömrü kısa olsun, 2 Görevini bir başkası üstlensin!
8 Que o meu inimigo morra logo, e que outra pessoa faça o trabalho que ele fazia!
9 Çocukları öksüz, 2 Karısı dul kalsın!
9 Que os seus filhos fiquem órfãos, e que a sua mulher fique viúva!
10 Çocukları avare gezip dilensin, 2 Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
10 Que os seus filhos fiquem sem lar e sejam mendigos! Que sejam expulsos das casas em ruínas, onde moram!
11 Bütün malları tefecinin ağına düşsün, 2 Emeğini yabancılar yağmalasın!
11 Que tudo o que o meu inimigo tem seja tomado como pagamento das suas dívidas! E que estranhos fiquem com o que ele conseguiu com o seu esforço!
12 Kimse ona sevgi göstermesin, 2 Öksüzlerine acıyan olmasın!
12 Que ninguém seja bom para ele, e que não haja quem cuide dos seus filhos órfãos!
13 Soyu kurusun, 2 Bir kuşak sonra adı silinsin!
13 Que todos os seus descendentes morram logo, e que o seu nome seja esquecido em pouco tempo!
14 Atalarının suçları RABbin önünde anılsın, 2 Annesinin günahı silinmesin!
14 Que o Senhor Deus nunca esqueça dos pecados da sua mãe e sempre lembre da maldade dos seus antepassados!
15 Günahları hep RABbin önünde dursun, 2 RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
15 Que o Senhor lembre sempre dos pecados deles, porém que eles mesmos sejam completamente esquecidos!
16 Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, 2 Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, 2 Yüreği kırık insana.
16 Pois esse homem nunca pensou em fazer o bem, mas perseguiu e matou o pobre, o necessitado e o desamparado.
17 Sevdiği lanet başına gelsin! 2 Madem kutsamaktan hoşlanmıyor, 2 Uzak olsun ondan kutsamak!
17 Ele gostava de amaldiçoar: que a maldição caia sobre ele! Ele não gostava de abençoar: que ninguém o abençoe!
18 Laneti bir giysi gibi giydi, 2 Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
18 Para ele, era tão fácil amaldiçoar como se vestir. Que as suas maldições entrem nele como água e cheguem até os seus ossos como azeite!
19 Bir giysi gibi onu örtünsün, 2 Bir kuşak gibi hep onu sarsın! düşmanlarının konuşmasıdır.
19 Que as maldições nunca o larguem! Que seja como a roupa que o cobre e como o cinto que ele usa!
20 Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, 2 RAB böyle karşılık versin!
20 Ó Senhor Deus, paga assim aos meus inimigos e aos que falam mal de mim!
21 Ama sen, ey Egemen RAB, 2 Adın uğruna bana ilgi göster; 2 Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
21 Mas, quanto a mim, ó ajuda-me como prometeste e livra-me, pois és bom e amoroso!
22 Çünkü düşkün ve yoksulum, 2 Yüreğim yaralı içimde.
22 Eu sou pobre e necessitado; estou ferido no fundo do coração.
23 Batan güneş gibi geçip gidiyorum, 2 Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
23 Vou me acabando como a sombra do anoitecer; sou levado pelo vento como se eu fosse um inseto.
24 Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; 2 Bir deri bir kemiğe döndüm.
24 De tanto eu jejuar, os meus joelhos tremem, e o meu corpo é pele e osso.
25 Düşmanlarıma yüzkarası oldum; 2 Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
25 Quando os outros me veem, caçoam de mim e, zombando, balançam a cabeça.
26 Yardım et bana, ya RAB Tanrım; 2 Kurtar beni sevgin uğruna!
26 Ajuda-me, ó Senhor , meu Deus! Salva-me por causa do amor que tens por mim.
27 Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, 2 Bunu senin yaptığını, ya RAB!
27 Que os meus inimigos fiquem sabendo que és tu que me salvas!
28 Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni, 2 Bana saldıranlar utanacak, 2 Ben kulunsa sevineceğim.
28 Eles podem me amaldiçoar, mas tu me abençoarás. Que os meus perseguidores sejam derrotados, e que eu, que sou teu fique alegre!
29 Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, 2 Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
29 Que sobre os meus inimigos caia a desgraça, e que a humilhação os cubra como roupa!
30 RABbe çok şükredeceğim, 2 Kalabalığın arasında Ona övgüler dizeceğim;
30 Em voz alta, darei graças a Deus, o eu o louvarei na reunião do povo
31 Çünkü O yoksulun sağında durur, 2 Onu yargılayanlardan kurtarmak için.
31 porque ele defende o pobre para salvá-lo daqueles que o condenam à morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.