Salmos 109

Türkçe (BB31) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ey övgüler sunduğum Tanrı, 2 Sessiz kalma!
1 Ó Deus do meu louvor, não te cales!
2 Çünkü kötüler, yalancılar 2 Bana karşı ağzını açtı, 2 Karalıyorlar beni.
2 Pois contra mim se desataram lábios maldosos e fraudulentos; com mentirosa língua falam contra mim.
3 Nefret dolu sözlerle beni kuşatıp 2 Yok yere bana savaş açtılar.
3 Cercam-me com palavras odiosas e sem causa me fazem guerra.
4 Sevgime karşılık bana düşman oldular, 2 Bense dua etmekteyim.
4 Em paga do meu amor, me hostilizam; eu, porém, oro.
5 İyiliğime kötülük, 2 Sevgime nefretle karşılık verdiler.
5 Pagaram-me o bem com o mal; o amor, com ódio.
6 Kötü bir adam koy düşmanın başına, 2 Sağında onu suçlayan biri dursun!
6 Suscita contra ele um ímpio, e à sua direita esteja um acusador.
7 Yargılanınca suçlu çıksın, 2 Duası bile günah sayılsın!
7 Quando o julgarem, seja condenado; e, tida como pecado, a sua oração.
8 Ömrü kısa olsun, 2 Görevini bir başkası üstlensin!
8 Os seus dias sejam poucos, e tome outro o seu encargo.
9 Çocukları öksüz, 2 Karısı dul kalsın!
9 Fiquem órfãos os seus filhos, e viúva, a sua esposa.
10 Çocukları avare gezip dilensin, 2 Yıkık evlerinden uzakta yiyecek arasın!
10 Andem errantes os seus filhos e mendiguem; e sejam expulsos das ruínas de suas casas.
11 Bütün malları tefecinin ağına düşsün, 2 Emeğini yabancılar yağmalasın!
11 De tudo o que tem, lance mão o usurário; do fruto do seu trabalho, esbulhem-no os estranhos.
12 Kimse ona sevgi göstermesin, 2 Öksüzlerine acıyan olmasın!
12 Ninguém tenha misericórdia dele, nem haja quem se compadeça dos seus órfãos.
13 Soyu kurusun, 2 Bir kuşak sonra adı silinsin!
13 Desapareça a sua posteridade, e na seguinte geração se extinga o seu nome.
14 Atalarının suçları RABbin önünde anılsın, 2 Annesinin günahı silinmesin!
14 Na lembrança do Senhor , viva a iniquidade de seus pais, e não se apague o pecado de sua mãe.
15 Günahları hep RABbin önünde dursun, 2 RAB anılarını yok etsin yeryüzünden!
15 Permaneçam ante os olhos do Senhor , para que faça desaparecer da terra a memória deles.
16 Çünkü düşmanım sevgi göstermeyi düşünmedi, 2 Ölesiye baskı yaptı mazluma, yoksula, 2 Yüreği kırık insana.
16 Porquanto não se lembrou de usar de misericórdia, mas perseguiu o aflito e o necessitado, como também o quebrantado de coração, para os entregar à morte.
17 Sevdiği lanet başına gelsin! 2 Madem kutsamaktan hoşlanmıyor, 2 Uzak olsun ondan kutsamak!
17 Amou a maldição; ela o apanhe; não quis a bênção; aparte-se dele.
18 Laneti bir giysi gibi giydi, 2 Su gibi içine, yağ gibi kemiklerine işlesin lanet!
18 Vestiu-se de maldição como de uma túnica: penetre, como água, no seu interior e nos seus ossos, como azeite.
19 Bir giysi gibi onu örtünsün, 2 Bir kuşak gibi hep onu sarsın! düşmanlarının konuşmasıdır.
19 Seja-lhe como a roupa que o cobre e como o cinto com que sempre se cinge.
20 Düşmanlarıma, beni kötüleyenlere, 2 RAB böyle karşılık versin!
20 Tal seja, da parte do Senhor , o galardão dos meus contrários e dos que falam mal contra a minha alma.
21 Ama sen, ey Egemen RAB, 2 Adın uğruna bana ilgi göster; 2 Kurtar beni, iyiliğin, sevgin uğruna!
21 Mas tu, Senhor Deus, age por mim, por amor do teu nome; livra-me, porque é grande a tua misericórdia.
22 Çünkü düşkün ve yoksulum, 2 Yüreğim yaralı içimde.
22 Porque estou aflito e necessitado e, dentro de mim, sinto ferido o coração.
23 Batan güneş gibi geçip gidiyorum, 2 Çekirge gibi silkilip atılıyorum.
23 Vou passando, como a sombra que declina; sou atirado para longe, como um gafanhoto.
24 Dizlerim titriyor oruç tutmaktan; 2 Bir deri bir kemiğe döndüm.
24 De tanto jejuar, os joelhos me vacilam, e de magreza vai mirrando a minha carne.
25 Düşmanlarıma yüzkarası oldum; 2 Beni görünce kafalarını sallıyorlar!
25 Tornei-me para eles objeto de opróbrio; quando me veem, meneiam a cabeça.
26 Yardım et bana, ya RAB Tanrım; 2 Kurtar beni sevgin uğruna!
26 Socorre, Senhor , Deus meu! Salva-me segundo a tua misericórdia.
27 Bilsinler bu işte senin elin olduğunu, 2 Bunu senin yaptığını, ya RAB!
27 Para que saibam vir isso das tuas mãos; que tu,
28 Varsın lanet etsin onlar, sen kutsa beni, 2 Bana saldıranlar utanacak, 2 Ben kulunsa sevineceğim.
28 Amaldiçoem eles, mas tu, abençoa; sejam confundidos os que contra mim se levantam; alegre-se, porém, o teu servo.
29 Rezilliğe bürünsün beni suçlayanlar, 2 Kaftan giyer gibi utançlarıyla örtünsünler!
29 Cubram-se de ignomínia os meus adversários, e a sua própria confusão os envolva como uma túnica.
30 RABbe çok şükredeceğim, 2 Kalabalığın arasında Ona övgüler dizeceğim;
30 Muitas graças darei ao Senhor com os meus lábios; louvá-lo-ei no meio da multidão;
31 Çünkü O yoksulun sağında durur, 2 Onu yargılayanlardan kurtarmak için.
31 porque ele se põe à direita do pobre, para o livrar dos que lhe julgam a alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 109, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.