Provérbios 22

Türkçe (BB31) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 İyi ad büyük servetten, 2 Saygınlık gümüş ve altından yeğdir.
1 A boa reputação vale mais que grandes riquezas; ser estimado é melhor que prata e ouro.
2 Zenginle yoksulun ortak yönü şu: 2 Her ikisini de RAB yarattı.
2 O rico e o pobre têm isto em comum: o S
3 İhtiyatlı kişi tehlikeyi görünce saklanır, 2 Bönse öne atılır ve zarar görür.
3 O prudente antevê o perigo e toma precauções; o ingênuo avança às cegas e sofre as consequências.
4 Alçakgönüllülüğün ve RAB korkusunun ödülü, 2 Zenginlik, onur ve yaşamdır.
4 A humildade e o temor do S enhor trazem riquezas, honra e vida longa.
5 Kötünün yolu diken ve tuzakla doludur. 2 Canını korumak isteyen bunlardan uzak durur.
5 O perverso anda por um caminho cheio de espinhos e perigos; quem dá valor à vida se afasta dele.
6 Çocuğu tutması gereken yola göre yetiştir, 2 Yaşlandığında o yoldan ayrılmaz.
6 Ensine seus filhos no caminho certo, e, mesmo quando envelhecerem, não se desviarão dele.
7 Zengin yoksullara egemen olur, 2 Borç alan borç verenin kulu olur.
7 Assim como o rico domina sobre o pobre, quem toma emprestado se torna servo de quem empresta.
8 Fesat eken dert biçer, 2 Gazabının değneği yok olur.
8 Quem semeia injustiça colhe desgraça, e seu reino de terror chegará ao fim.
9 Cömert olan kutsanır, 2 Çünkü yemeğini yoksullarla paylaşır.
9 A pessoa generosa será abençoada, pois alimenta o pobre.
10 Alaycıyı kov, kavga biter; 2 Çekişme ve aşağılamalar da sona erer.
10 Mande embora o zombador e cessarão as brigas; não haverá mais contendas nem insultos.
11 Yürek temizliğini ve güzel sözleri seven, 2 Kralın dostluğunu kazanır.
11 Quem ama o coração puro e fala de modo agradável terá o rei como amigo.
12 RAB bilgiyi gözetip korur, 2 Hainin sözlerini ise altüst eder.
12 O S enhor preserva aquele que tem conhecimento, mas frustra os planos dos desleais.
13 Tembel der ki, ‹‹Dışarda aslan var, 2 Sokağa çıksam beni parçalar.››
13 O preguiçoso diz: ‘Há um leão lá fora! Se eu sair, ele me matará!”.
14 Sokak kadınının ağzı dipsiz çukur gibidir, 2 RABbin gazabına uğrayan oraya düşer.
14 A conversa da mulher imoral é cova profunda; quem provoca a ira do S
15 Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır, 2 Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.
15 O coração da criança é inclinado à insensatez, mas a vara da disciplina a afastará dela.
16 Servetini büyütmek için yoksulu ezenle 2 Zengine armağan verenin sonu yoksulluktur.
16 Quem explora os pobres ou cobre os ricos de presentes para progredir na vida acabará na pobreza.
17 Kulak ver, bilgelerin sözlerini dinle, 2 Öğrettiğimi zihnine işle.
17 Ouça as palavras dos sábios; dedique o coração à minha instrução.
18 Sözlerimi yüreğinde saklarsan mutlu olursun, 2 Onlar hep hazır olsun dudaklarında.
18 Porque é bom guardar no coração estes ditados e tê-los sempre na ponta da língua.
19 RABbe güvenmen için 2 Bugün bunları sana, evet sana da bildiriyorum.
19 Hoje eu as ensino a você, para que confie no S
20 Senin için otuz söz yazdım, 2 Bilgi ve öğüt sözleri...
20 Escrevi para você estes trinta ditados cheios de conselhos e conhecimento.
21 Öyle ki, güvenilir, doğru sözleri bilesin, 2 Böylece seni gönderene güvenilir yanıt verebilesin.
21 Assim você saberá a verdade e transmitirá um relato preciso àqueles que o enviaram.
22 Yoksulu, yoksul olduğu için soymaya kalkma, 2 Düşkünü mahkemede ezme. Masoretik metinde geçmemektedir.
22 Não explore o pobre só porque tem oportunidade, nem se aproveite do necessitado no tribunal.
23 Çünkü onların davasını RAB yüklenecek 2 Ve onları soyanların canını alacak.
23 Pois o S enhor defenderá a causa deles; pagará na mesma medida a todos que os exploram.
24 Huysuz kişiyle arkadaşlık etme; 2 Tez öfkelenenle yola çıkma.
24 Não faça amizade com os briguentos, nem ande com quem se ira facilmente,
25 Yoksa onun yollarına alışır, 2 Kendini tuzağa düşmüş bulursun.
25 pois aprenderá a ser igual a eles e colocará a si mesmo em perigo.
26 El sıkışıp 2 Başkasının borcuna kefil olmaktan kaçın.
26 Não se comprometa a garantir a dívida de outro, nem aceite servir de fiador.
27 Ödeyecek paran olmazsa, 2 Altındaki döşeğe bile el koyarlar.
27 Se você não tiver como pagar a dívida, até a cama em que dorme será tomada.
28 Atalarının belirlediği 2 Eski sınır taşlarının yerini değiştirme.
28 Não mude de lugar os antigos marcadores de divisa estabelecidos pelas gerações anteriores.
29 İşinde usta birini görüyor musun? 2 Öylesi sıradan kişilere değil, 2 Krallara bile hizmet eder.
29 Você já viu alguém muito competente no que faz? Ele servirá reis em vez de trabalhar para gente comum.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.