Provérbios 14

Türkçe (BB31) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Bilge kadın evini yapar, 2 Ahmak kadın evini kendi eliyle yıkar.
1 A mulher sábia edifica a sua casa, mas a insensata, com as próprias mãos, a derriba.
2 Doğru yolda yürüyen, RABden korkar, 2 Yoldan sapan, RABbi hor görür.
2 O que anda na retidão teme ao Senhor , mas o que anda em caminhos tortuosos, esse o despreza.
3 Ahmağın sözleri sırtına kötektir, 2 Ama bilgenin dudakları kendisini korur.
3 Está na boca do insensato a vara para a sua própria soberba, mas os lábios do prudente o preservarão.
4 Öküz yoksa yemlik boş kalır, 2 Çünkü bol ürünü sağlayan öküzün gücüdür.
4 Não havendo bois, o celeiro fica limpo, mas pela força do boi há abundância de colheitas.
5 Güvenilir tanık yalan söylemez, 2 Yalancı tanıksa yalan solur.
5 A testemunha verdadeira não mente, mas a falsa se desboca em mentiras.
6 Alaycı bilgeliği arasa da bulamaz, 2 Akıllı içinse bilgi edinmek kolaydır.
6 O escarnecedor procura a sabedoria e não a encontra, mas para o prudente o conhecimento é fácil.
7 Akılsız kişiden uzak dur, 2 Çünkü sana öğretecek bir şeyi yok.
7 Foge da presença do homem insensato, porque nele não divisarás lábios de conhecimento.
8 İhtiyatlı kişinin bilgeliği, ne yapacağını bilmektir, 2 Akılsızların ahmaklığıysa aldanmaktır.
8 A sabedoria do prudente é entender o seu próprio caminho, mas a estultícia dos insensatos é enganadora.
9 Ahmaklar suç sunusuyla alay eder, 2 Dürüstler ise iyi niyetlidir.
9 Os loucos zombam do pecado, mas entre os retos há boa vontade.
10 Yürek kendi acısını bilir, 2 Sevinciniyse kimse paylaşmaz.
10 O coração conhece a sua própria amargura, e da sua alegria não participará o estranho.
11 Kötü kişinin evi yerle bir edilecek, 2 Doğru kişinin konutuysa bayındır olacak.
11 A casa dos perversos será destruída, mas a tenda dos retos florescerá.
12 Öyle yol var ki, insana düz gibi görünür, 2 Ama sonu ölümdür.
12 Há caminho que ao homem parece direito, mas ao cabo dá em caminhos de morte.
13 Gülerken bile yürek sızlayabilir, 2 Sevinç bitince acı yine görünebilir.
13 Até no riso tem dor o coração, e o fim da alegria é tristeza.
14 Yüreği dönek olan tuttuğu yolun, 2 İyi kişi de yaptıklarının ödülünü alacaktır.
14 O infiel de coração dos seus próprios caminhos se farta, como do seu próprio proceder, o homem de bem.
15 Saf kişi her söze inanır, 2 İhtiyatlı olansa attığı her adımı hesaplar.
15 O simples dá crédito a toda palavra, mas o prudente atenta para os seus passos.
16 Bilge kişi korktuğu için kötülükten uzaklaşır, 2 Akılsızsa büyüklük taslayıp kendine güvenir.
16 O sábio é cauteloso e desvia-se do mal, mas o insensato encoleriza-se e dá-se por seguro.
17 Çabuk öfkelenen ahmakça davranır, 2 Düzenbazdan herkes nefret eder.
17 O que presto se ira faz loucuras, e o homem de maus desígnios é odiado.
18 Saf kişilerin mirası akılsızlıktır, 2 İhtiyatlı kişilerin tacı ise bilgidir.
18 Os simples herdam a estultícia, mas os prudentes se coroam de conhecimento.
19 Alçaklar iyilerin önünde, 2 Kötüler doğruların kapısında eğilirler.
19 Os maus inclinam-se perante a face dos bons, e os perversos, junto às portas do justo.
20 Komşusu bile yoksulu sevmez, 2 Oysa zenginin dostu çoktur.
20 O pobre é odiado até do vizinho, mas o rico tem muitos amigos.
21 Komşuyu hor görmek günahtır, 2 Ne mutlu mazluma lütfedene!
21 O que despreza ao seu vizinho peca, mas o que se compadece dos pobres é feliz.
22 Kötülük tasarlayan yolunu şaşırmaz mı? 2 Oysa iyilik tasarlayan sevgi ve sadakat kazanır.
22 Acaso, não erram os que maquinam o mal? Mas amor e fidelidade haverá para os que planejam o bem.
23 Her emek kazanç getirir, 2 Ama boş lakırdı yoksulluğa götürür.
23 Em todo trabalho há proveito; meras palavras, porém, levam à penúria.
24 Bilgelerin tacı servetleridir, 2 Akılsızlarsa ahmaklıklarıyla tanınır. ‹‹Akılsızların çelengiyse ahmaklıktır››.
24 Aos sábios a riqueza é coroa, mas a estultícia dos insensatos não passa de estultícia.
25 Dürüst tanık can kurtarır, 2 Yalancı tanık aldatıcıdır.
25 A testemunha verdadeira livra almas, mas o que se desboca em mentiras é enganador.
26 RABden korkan tam güvenliktedir, 2 RAB onun çocuklarına da sığınak olacaktır.
26 No temor do Senhor , tem o homem forte amparo, e isso é refúgio para os seus filhos.
27 RAB korkusu yaşam kaynağıdır, 2 İnsanı ölüm tuzaklarından uzaklaştırır.
27 O temor do Senhor é fonte de vida para evitar os laços da morte.
28 Kralın yüceliği halkının çokluğuna bağlıdır, 2 Halk yok olursa hükümdar da mahvolur.
28 Na multidão do povo, está a glória do rei, mas, na falta de povo, a ruína do príncipe.
29 Geç öfkelenen akıllıdır, 2 Çabuk sinirlenen ahmaklığını gösterir.
29 O longânimo é grande em entendimento, mas o de ânimo precipitado exalta a loucura.
30 Huzurlu yürek bedenin yaşam kaynağıdır, 2 Hırs ise insanı için için yer bitirir.
30 O ânimo sereno é a vida do corpo, mas a inveja é a podridão dos ossos.
31 Muhtacı ezen, Yaradanını hor görüyor demektir. 2 Yoksula acıyansa Yaradanı yüceltir.
31 O que oprime ao pobre insulta aquele que o criou, mas a este honra o que se compadece do necessitado.
32 Kötü kişi uğradığı felaketle yıkılır, 2 Doğru insanın ölümde bile sığınacak yeri var.
32 Pela sua malícia é derribado o perverso, mas o justo, ainda morrendo, tem esperança.
33 Bilgelik akıllı kişinin yüreğinde barınır, 2 Akılsızlar arasında bile kendini belli eder.
33 No coração do prudente, repousa a sabedoria, mas o que há no interior dos insensatos vem a lume.
34 Doğruluk bir ulusu yüceltir, 2 Oysa günah herhangi bir halk için utançtır.
34 A justiça exalta as nações, mas o pecado é o opróbrio dos povos.
35 Kral sağduyulu kulunu beğenir, 2 Utanç getirene öfkelenir.
35 O servo prudente goza do favor do rei, mas o que procede indignamente é objeto do seu furor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.