Jó 7

Türkçe (BB31) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ‹‹Yeryüzünde insan yaşamı savaşı andırmıyor mu, 2 Günleri gündelikçinin günlerinden farklı mı?
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 Gölgeyi özleyen köle, 2 Ücretini bekleyen gündelikçi gibi,
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 Miras olarak bana boş aylar verildi, 2 Payıma sıkıntılı geceler düştü.
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 Yatarken, ‹Ne zaman kalkacağım› diye düşünüyorum, 2 Ama gece uzadıkça uzuyor, 2 Gün doğana dek dönüp duruyorum.
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 Bedenimi kurt, kabuk kaplamış, 2 Çatlayan derimden irin akıyor.
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 ‹‹Günlerim dokumacının mekiğinden hızlı, 2 Umutsuz tükenmekte.
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 Ey Tanrı, yaşamımın bir soluk olduğunu anımsa, 2 Gözüm bir daha mutluluk yüzü görmeyecek.
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 Şu anda bana bakan gözler bir daha beni görmeyecek, 2 Senin gözlerin üzerimde olacak, 2 Ama ben yok olacağım.
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 Bir bulutun dağılıp gitmesi gibi, 2 Ölüler diyarına inen bir daha çıkmaz.
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 Bir daha evine dönmez, 2 Bulunduğu yer artık onu tanımaz.
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 ‹‹Bu yüzden sessiz kalmayacak, 2 İçimdeki sıkıntıyı dile getireceğim; 2 Canımın acısıyla yakınacağım.
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 Ben deniz ya da deniz canavarı mıyım ki, 2 Başıma bekçi koydun?
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 Yatağım beni rahatlatır, 2 Döşeğim acılarımı dindirir diye düşündüğümde,
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 Beni düşlerle korkutuyor, 2 Görümlerle yıldırıyorsun.
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 Öyle ki, boğulmayı, 2 Ölmeyi şu yaşama yeğliyorum.
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 Yaşamımdan tiksiniyor, 2 Sonsuza dek yaşamak istemiyorum; 2 Çek elini benden, çünkü günlerimin anlamı kalmadı.
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 ‹‹İnsan ne ki, onu büyütesin, 2 Üzerinde kafa yorasın,
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 Her sabah onu yoklayasın, 2 Her an onu sınayasın?
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 Gözünü üzerimden hiç ayırmayacak mısın, 2 Tükürüğümü yutacak kadar bile beni rahat bırakmayacak mısın?
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 Günah işledimse, ne yaptım sana, 2 Ey insan gözcüsü? 2 Niçin beni kendine hedef seçtin? 2 Sana yük mü oldum?
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 Niçin isyanımı bağışlamaz, 2 Suçumu affetmezsin? 2 Çünkü yakında toprağa gireceğim, 2 Beni çok arayacaksın, ama ben artık olmayacağım.››
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.