Jó 6
Türkçe (BB31) vs NTLH
1 Eyüp şöyle yanıtladı:
1 Então em resposta Jó disse:
2 ‹‹Keşke üzüntüm tartılabilse, 2 Acım teraziye konabilseydi!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Denizlerin kumundan ağır gelirdi, 2 Bu yüzden abuk sabuk konuştum.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Çünkü Her Şeye Gücü Yetenin okları içimde, 2 Ruhum onların zehirini içiyor, 2 Tanrının dehşetleri karşıma dizildi.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Otu olan yaban eşeği anırır mı, 2 Yemi olan öküz böğürür mü?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Tatsız bir şey tuzsuz yenir mi, 2 Yumurta akında tat bulunur mu?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Böyle yiyeceklere dokunmak istemiyorum, 2 Beni hasta ediyorlar.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 ‹‹Keşke dileğim yerine gelse, 2 Tanrı özlediğimi bana verse!
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Kerem edip beni ezse, 2 Elini çabuk tutup yaşam bağımı kesse!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Yine avunur, 2 Amansız derdime karşın sevinirdim, 2 Çünkü Kutsal Olanın sözlerini yadsımadım.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Gücüm nedir ki, bekleyeyim? 2 Sonum nedir ki, sabredeyim?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Taş kadar güçlü müyüm, 2 Etim tunçtan mı?
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Çaresiz kalınca 2 Kendimi kurtaracak gücüm mü olur?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 ‹‹Kederli insana dost sevgisi gerekir, 2 Her Şeye Gücü Yetenden korkmaktan vaz geçse bile.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Kardeşlerim kuru bir dere gibi beni aldattı; 2 Hani gürül gürül akan dereler vardır,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 Eriyen buzlarla taşan, 2 Kar sularıyla beslenen,
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 Ama kurak mevsimde akmayan, 2 Sıcakta yataklarında tükenen dereler... 2 İşte öyle aldattılar beni.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 O dereler için kervanlar yolundan sapar, 2 Çöle çıkıp yok olurlar. 2 Temanın kervanları su arar, 2 Sabadan gelen yolcular umutla bakar.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 — ausente —
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 Ama oraya varınca umut bağladıkları için utanır, 2 Hayal kırıklığına uğrarlar.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Artık siz de bir hiç oldunuz, 2 Dehşete kapılıp korkuyorsunuz.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 ‹Benim için bir şey verin› 2 Ya da, ‹Rüşvet verip 2 Beni düşmanın elinden kurtarın, 2 Acımasızların elinden alın› dedim mi?
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 — ausente —
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 ‹‹Bana öğretin, susayım, 2 Yanlışımı gösterin.
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Doğru söz acıdır! 2 Ama tartışmalarınız neyi kanıtlıyor?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Sözlerimi düzeltmek mi istiyorsunuz? 2 Çaresizin sözlerini boş laf mı sayıyorsunuz?
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Öksüzün üzerine kura çeker, 2 Arkadaşınızın üzerine pazarlık ederdiniz.
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 ‹‹Şimdi lütfedip bana bakın, 2 Yüzünüze karşı yalan söyleyecek değilim ya.
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Bırakın artık, haksızlık etmeyin, 2 Bir daha düşünün, davamda haklıyım.
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Ağzımdan haksız bir söz çıkıyor mu, 2 Damağım kötü niyeti ayırt edemiyor mu?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.