Jó 34

Türkçe (BB31) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
1 Eliú disse mais:
2 ‹‹Ey bilgeler, sözlerimi dinleyin, 2 Kulak verin bana, ey bilgi sahipleri.
2 “Vocês que são sábios e instruídos, escutem o que vou dizer.
3 Çünkü damak nasıl yemeği tadarsa, 2 Kulak da sözleri sınar.
3 Assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos,
4 Gelin, doğruyu seçelim, 2 İyiyi birlikte öğrenelim.
4 assim nós agora vamos examinar o caso e resolvê-lo do jeito que nos parecer melhor.
5 ‹‹Çünkü Eyüp, ‹Ben suçsuzum› diyor, 2 ‹Tanrı hakkımı elimden aldı.
5 “Jó está dizendo que é inocente e que Deus não quer lhe fazer justiça.
6 Haklı olduğum halde yalancı sayılıyorum, 2 Suçsuz olduğum halde okunla yaraladın beni.›
6 E pergunta: ‘Como é que eu poderia mentir, dizendo que estou errado? Sofro de uma doença que não tem cura, embora não tenha cometido nenhum pecado.’
7 Eyüp gibisi var mı? 2 Alayı su gibi içiyor!
7 “Neste mundo não há ninguém como Jó, para quem é tão fácil zombar de Deus como beber um copo de água.
8 Kötülük yapanlarla dostluk edip geziyor, 2 Kötülerle aynı yolda yürüyor.
8 Ele anda com homens maus e se ajunta com gente que não presta.
9 Çünkü, ‹Tanrıyı hoşnut etmeye çalışmak 2 İnsana yarar getirmez› diyor.
9 E diz assim: ‘Não adianta nada procurar agradar a Deus.’
10 ‹‹Bu yüzden, ey sağduyulu insanlar, beni dinleyin! 2 Tanrı kötülük yapar mı, 2 Her Şeye Gücü Yeten haksızlık eder mi? Asla!
10 “Agora, vocês que têm juízo, me escutem. Será que Deus faria alguma coisa errada? Será que o Todo-Poderoso cometeria uma injustiça?
11 Çünkü O herkese yaptığının karşılığını öder, 2 Hak ettiğini başına getirir.
11 Ele nos paga de acordo com o que fazemos e dá a cada um o que merece.
12 Tanrı kesinlikle kötülük etmez, 2 Her Şeye Gücü Yeten adaleti saptırmaz.
12 Na verdade, o Deus Todo-Poderoso não faz o mal e não é injusto com ninguém.
13 Kim yeryüzünü Ona emanet etti? 2 Kim Onu bütün dünyanın başına atadı?
13 Quem entregou o poder a Deus? Quem o fez governador do
14 Eğer niyet eder de 2 Ruhunu ve soluğunu geri çekerse,
14 Se Deus quisesse, poderia fazer voltar para si o fôlego, a respiração da gente;
15 Bütün insanlık bir anda yok olur, 2 İnsan yine toprağa döner.
15 então todas as pessoas morreriam juntas, no mesmo instante, e voltariam de novo para o pó.
16 ‹‹Aklın varsa dinle, 2 Kulak ver sözlerime.
16 “Agora, Jó, se você é sábio, escute e preste atenção no que vou dizer.
17 Adaletten nefret eden hiç hüküm sürebilir mi? 2 Adil ve güçlü olanı suçlayacak mısın?
17 Se Deus odiasse a justiça, não poderia governar o mundo. Será que você quer condenar aquele que é justo e poderoso?
18 Krallara, ‹Değersizsiniz›, 2 Soylulara, ‹Kötüsünüz› diyen,
18 Deus condena os reis e as autoridades quando são maus, quando não prestam.
19 Önderlere ayrıcalık tanımayan, 2 Zengini yoksuldan çok önemsemeyen O değil mi? 2 Çünkü hepsi Onun ellerinin işidir.
19 Ele não mostra preferência pelas pessoas que estão no poder, nem favorece os ricos em prejuízo dos pobres, pois todos foram criados por ele.
20 Gece yarısı bir anda ölürler, 2 Herkes sarsılır, ölüp gider, 2 Güçlüler de insan eli değmeden alınıp götürülür.
20 A morte pode vir de repente, no meio da noite. A pessoa tem um ataque e morre. Deus não precisa de ajuda para matar os poderosos.
21 ‹‹Tanrının gözleri insanların yolundan ayrılmaz, 2 Attıkları her adımı görür.
21 Pois ele sabe tudo o que fazemos e vê todos os passos que damos.
22 Kötülük yapanların gizlenebileceği 2 Ne karanlık bir yer vardır, ne de ölüm gölgesi.
22 Não existe nenhum lugar, por mais escuro que seja, onde um pecador possa se esconder de Deus.
23 Yargılanmak için önüne gelsinler diye, 2 Tanrı insanları sorgulamaya pek gerek duymaz.
23 Deus não precisa marcar um dia para que uma pessoa se apresente a fim de ser julgada por ele.
24 Araştırmadan güçlü insanları kırar, 2 Onların yerine başkalarını diker.
24 Ele não necessita de examinar a vida dos poderosos para acabar com eles e dar a outros o seu lugar.
25 Çünkü ne yaptıklarını bilir, 2 Gece onları deviriverir, ezilirler.
25 Pois Deus conhece o que eles fazem; de noite ele os derruba e esmaga.
26 Herkesin gözü önünde 2 Kötülükleri yüzünden onları cezalandırır;
26 Em público, na frente de todos, Deus os castiga como se fossem criminosos
27 Artık Onun ardından gitmedikleri, 2 Yollarının hiçbirini dikkate almadıkları için.
27 porque eles se afastaram dele e não quiseram obedecer a nenhum dos seus mandamentos.
28 Yoksulun feryadını Ona duyurdular; 2 Düşkünlerin feryadını işitti.
28 Eles fizeram com que os gritos dos pobres e explorados subissem até Deus, e ele os escutou.
29 Ama Tanrı sessiz kalırsa kim Onu suçlayabilir? 2 Yüzünü gizlerse kim Onu görebilir? 2 Bir ulusa karşı da bir insana karşı da O hep aynıdır,
29 “Mas, se Deus se calar, ninguém poderá condená-lo. Se ele esconder o rosto, as pessoas e as nações ficarão sem defesa
30 Tanrısız insan krallık etmesin, 2 Halka tuzak kurmasın diye.
30 e nada poderão fazer para evitar que homens maus as governem e explorem.
31 ‹‹Kimse Tanrıya, 2 ‹Suçluyum, artık kötülük yapmayacağım› dedi mi,
31 “Jó, será que você já reconheceu diante de Deus que você sofreu por causa dos seus pecados e que prometeu que não vai pecar mais?
32 ‹Göremediğimi sen bana öğret, 2 Haksızlık ettimse, bir daha etmem?›
32 Será que você pediu a Deus que lhe mostrasse as suas faltas e resolveu parar de praticar o mal?
33 Onu reddettiğin halde, 2 Senin keyfince mi seni ödüllendirmeli? 2 Çünkü karar verecek olan sensin, ben değil, 2 Öyleyse anlat bana bildiğini.
33 Se você não aceita o que Deus faz, como espera que ele faça o que você quer? Você é quem precisa responder, e não eu; diga-nos o que está pensando.
34 ‹‹Sağduyulu insanlar, 2 Beni dinleyen bilgeler diyecekler ki,
34 “As pessoas sábias e sensatas que me estão escutando certamente dirão assim:
35 ‹Eyüp bilgisizce konuşuyor, 2 Sözlerinin değeri yok.›
35 ‘Jó não sabe o que está falando; o que ele diz não faz sentido.
36 Kötü biri gibi yanıtladığı için 2 Keşke Eyüpün sınanması sonsuza dek sürse!
36 É só examinar bem as suas palavras, e a gente vê que ele responde como um perverso.
37 Çünkü günahına isyan da ekliyor, 2 Önümüzde alay edercesine el çırpıyor, 2 Tanrı'ya karşı konuştukça konuşuyor.››
37 Jó é pecador, um pecador rebelde. Na nossa presença, zomba de Deus e não para de falar contra ele.’ ”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.