Jó 33

Türkçe (BB31) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ‹‹Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp, 2 Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
1 “Jó, ouça minhas palavras, preste atenção ao que vou dizer.
2 Ağzımı açtım açacağım, 2 Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
2 Chegou minha vez de falar; as palavras estão na ponta da língua.
3 Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor, 2 Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
3 Falo com toda a sinceridade, digo a pura verdade.
4 Beni Tanrının Ruhu yarattı, 2 Her Şeye Gücü Yetenin soluğu yaşam veriyor bana.
4 O Espírito de Deus me criou, o sopro do Todo-poderoso me dá vida.
5 Elinden gelirse beni yanıtla, 2 Kendini hazırla, karşımda dur.
5 Responda-me, se puder; apresente seus argumentos e defina sua posição.
6 Tanrının önünde ben de tıpkı senin gibiyim, 2 Ben de balçıktan yaratıldım.
6 Você e eu somos iguais diante de Deus; eu também fui formado do barro.
7 Onun için dehşetim seni yıldırmasın, 2 Baskım sana ağır gelmesin.
7 Portanto, não tenha medo de mim; não serei severo demais com você.
8 ‹‹Sesin hâlâ kulaklarımda, 2 Şöyle demiştin:
8 “Você falou em minha presença, e ouvi bem suas palavras.
9 ‹Ben kusursuz ve günahsızım, 2 Temiz ve suçsuzum.
9 Você disse: ‘Sou puro e não tenho pecado; sou inocente e não tenho culpa.
10 Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, 2 Beni düşman görüyor.
10 Deus procura motivos para se opor a mim e me considera seu inimigo.
11 Ayaklarımı tomruğa vuruyor, 2 Yollarımı gözetliyor.›
11 Prende meus pés no tronco e vigia todos os meus movimentos’.
12 ‹‹Ama sana şunu söyleyeyim, 2 Bu konuda haksızsın. 2 Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
12 “Mas você está enganado, e eu lhe mostrarei o motivo, pois Deus é maior que qualquer ser humano.
13 İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye 2 Niçin Onunla çekişiyorsun?
13 Sendo assim, por que você o acusa? Por que diz que ele não responde às queixas humanas?
14 Çünkü insan anlamasa da, 2 Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
14 Pois Deus fala repetidamente, embora as pessoas não prestem atenção.
15 Rüyada, geceleyin görümde, 2 İnsanları ağır uyku basınca, 2 Yatakta yatarlarken,
15 Fala em sonhos, em visões durante a noite, quando o sono profundo cai sobre todos, enquanto dormem em suas camas.
16 Kulaklarına konuşur, 2 Uyarısıyla onları korkutur;
16 Sussurra em seus ouvidos e aterroriza-os com advertências.
17 Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, 2 Gururdan uzak tutmak,
17 Faz que deixem de praticar o mal e livra-os do orgulho.
18 Canlarını çukurdan, 2 Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
18 Preserva-os do túmulo e de serem atravessados pela espada.
19 İnsan yatağında acılarla, 2 Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
19 “Deus os disciplina no leito de enfermidade, com dores constantes nos ossos.
20 Öyle ki, içi yemek kaldırmaz, 2 En lezzetli yiyecekten tiksinir.
20 Eles perdem a vontade de comer; nem mesmo o alimento mais delicioso lhes apetece.
21 Eti erir, görünmez olur, 2 Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
21 Sua carne definha a olhos nus, e seus ossos ficam à vista.
22 Canı çukura, 2 Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
22 Estão cada vez mais perto do túmulo; os mensageiros da morte os esperam.
23 ‹‹Yine de insana doğruyu bildirmek için 2 Yanında bir melek, bin melekten biri 2 Arabulucu olarak bulunursa,
23 “Mas, se um dos milhares de anjos do céu aparecer, para interceder por alguém e declará-lo justo,
24 Ona lütfeder de, 2 ‹Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar, 2 Ben fidyeyi buldum› derse,
24 Deus terá compaixão e dirá: ‘Livre-o do túmulo, pois encontrei resgate por sua vida’.
25 Eti çocuk eti gibi yenilenir, 2 Gençlik günlerine döner.
25 Então seu corpo se tornará saudável como o de um menino; será forte e jovem outra vez.
26 Dua ettiğinde Tanrı ondan hoşnut kalır, 2 O da Tanrının yüzünü görüp sevinir. 2 Tanrı onun durumunu düzeltir.
26 Quando ele orar a Deus, será aceito. Deus o receberá com alegria e o restituirá à condição de justo.
27 Sonra insanların önünde türkü çağırır: 2 ‹Günah işleyip doğru yoldan saptım, 2 Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana,
27 Ele declarará a seus amigos: ‘Pequei e perverti o que é correto, mas não valeu a pena.
28 Canımı çukura inmekten O kurtardı, 2 Işığı görmek için yaşayacağım.›
28 Deus me livrou do túmulo; agora minha vida contempla a luz’.
29 ‹‹İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, 2 Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için 2 Tanrı bütün bunları iki kez, 2 Hatta üç kez yapar.
29 “Sim, Deus faz essas coisas acontecerem repetidas vezes com as pessoas.
30 — ausente —
30 Ele as livra da sepultura, para que desfrutem a luz da vida.
31 ‹‹İyi dinle, Eyüp, kulak ver, 2 Sen sus, ben konuşacağım.
31 Preste atenção, Jó; fique quieto e ouça-me, pois tenho mais coisas para falar.
32 Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, 2 Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
32 Mas, se você tem algo a dizer, responda; fale, pois quero que seja absolvido.
33 Yoksa, beni dinle, 2 Sus da sana bilgelik öğreteyim.››
33 Se não tem nada a dizer, fique quieto e ouça-me, e eu lhe ensinarei a sabedoria”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.