Jó 33
Türkçe (BB31) vs NAA
1 ‹‹Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp, 2 Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
1 “E agora, Jó, escute os meus argumentos e dê ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Ağzımı açtım açacağım, 2 Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
2 Passo agora a falar; em minha boca fala a língua.
3 Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor, 2 Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
3 Os meus argumentos provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Beni Tanrının Ruhu yarattı, 2 Her Şeye Gücü Yetenin soluğu yaşam veriyor bana.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.”
5 Elinden gelirse beni yanıtla, 2 Kendini hazırla, karşımda dur.
5 “Responda-me, se for capaz; prepare os seus argumentos e apresente-se diante de mim.
6 Tanrının önünde ben de tıpkı senin gibiyim, 2 Ben de balçıktan yaratıldım.
6 Eis que diante de Deus sou igual a você; também eu fui formado do barro.
7 Onun için dehşetim seni yıldırmasın, 2 Baskım sana ağır gelmesin.
7 Por isso, não tenha medo de mim; a minha mão não será pesada sobre você.”
8 ‹‹Sesin hâlâ kulaklarımda, 2 Şöyle demiştin:
8 “Na verdade, você falou diante de mim; eu ouvi o som das suas palavras, dizendo:
9 ‹Ben kusursuz ve günahsızım, 2 Temiz ve suçsuzum.
9 ‘Estou limpo, sem transgressão; sou puro e não tenho iniquidade.
10 Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, 2 Beni düşman görüyor.
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera seu inimigo.
11 Ayaklarımı tomruğa vuruyor, 2 Yollarımı gözetliyor.›
11 Prendeu os meus pés com correntes e observa todas as minhas veredas.’”
12 ‹‹Ama sana şunu söyleyeyim, 2 Bu konuda haksızsın. 2 Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
12 “Devo lhe dizer que nisto você não tem razão; porque Deus é maior do que o homem.
13 İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye 2 Niçin Onunla çekişiyorsun?
13 Por que você discute com ele, afirmando que ele não presta contas de nenhum dos seus atos?
14 Çünkü insan anlamasa da, 2 Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Rüyada, geceleyin görümde, 2 İnsanları ağır uyku basınca, 2 Yatakta yatarlarken,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando o sono profundo cai sobre as pessoas, quando adormecem na cama,
16 Kulaklarına konuşur, 2 Uyarısıyla onları korkutur;
16 então lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, 2 Gururdan uzak tutmak,
17 para afastar o ser humano dos seus planos e livrá-lo do orgulho;
18 Canlarını çukurdan, 2 Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.”
19 İnsan yatağında acılarla, 2 Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
19 “Também no seu leito é castigado com dores, com incessante conflito em seus ossos;
20 Öyle ki, içi yemek kaldırmaz, 2 En lezzetli yiyecekten tiksinir.
20 de modo que abomina o pão, e detesta até a comida mais saborosa.
21 Eti erir, görünmez olur, 2 Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Canı çukura, 2 Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
22 A sua alma está perto da morte, e a sua vida se aproxima dos que trazem a morte.”
23 ‹‹Yine de insana doğruyu bildirmek için 2 Yanında bir melek, bin melekten biri 2 Arabulucu olarak bulunursa,
23 “Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que é certo,
24 Ona lütfeder de, 2 ‹Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar, 2 Ben fidyeyi buldum› derse,
24 então Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: ‘Livre-o, para que não desça à cova; já achei um resgate para ele.’
25 Eti çocuk eti gibi yenilenir, 2 Gençlik günlerine döner.
25 Então a sua carne recupera o vigor da infância, e ele volta aos dias da juventude.
26 Dua ettiğinde Tanrı ondan hoşnut kalır, 2 O da Tanrının yüzünü görüp sevinir. 2 Tanrı onun durumunu düzeltir.
26 Ele ora a Deus, que se agrada dele; com alegria vê a face de Deus, e Deus lhe restitui a sua justiça.
27 Sonra insanların önünde türkü çağırır: 2 ‹Günah işleyip doğru yoldan saptım, 2 Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana,
27 Depois, cantará diante de todos e dirá: ‘Pequei, perverti o direito e não fui punido como merecia.
28 Canımı çukura inmekten O kurtardı, 2 Işığı görmek için yaşayacağım.›
28 Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.’”
29 ‹‹İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, 2 Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için 2 Tanrı bütün bunları iki kez, 2 Hatta üç kez yapar.
29 “Eis que Deus faz tudo isto duas e três vezes no seu trato com o ser humano,
30 — ausente —
30 para reconduzir da cova a sua alma e iluminá-lo com a luz dos viventes.”
31 ‹‹İyi dinle, Eyüp, kulak ver, 2 Sen sus, ben konuşacağım.
31 “Agora, Jó, preste atenção e escute o que vou dizer; fique calado, porque vou falar.
32 Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, 2 Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
32 Se você tem alguma coisa a dizer, diga; fale, porque gostaria de lhe dar razão.
33 Yoksa, beni dinle, 2 Sus da sana bilgelik öğreteyim.››
33 Se não, escute o que vou dizer; fique calado, e eu lhe ensinarei a sabedoria.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.