Jó 33
Türkçe (BB31) vs BKJ
1 ‹‹Ama şimdi lütfen sözümü dinle, Eyüp, 2 Söyleyeceğim her şeye kulak ver.
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Ağzımı açtım açacağım, 2 Söyleyeceklerim dilimin ucunda.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Sözlerim temiz bir yürekten çıkıyor, 2 Dudaklarım bildiklerini içtenlikle söylüyor.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Beni Tanrının Ruhu yarattı, 2 Her Şeye Gücü Yetenin soluğu yaşam veriyor bana.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Elinden gelirse beni yanıtla, 2 Kendini hazırla, karşımda dur.
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Tanrının önünde ben de tıpkı senin gibiyim, 2 Ben de balçıktan yaratıldım.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Onun için dehşetim seni yıldırmasın, 2 Baskım sana ağır gelmesin.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 ‹‹Sesin hâlâ kulaklarımda, 2 Şöyle demiştin:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 ‹Ben kusursuz ve günahsızım, 2 Temiz ve suçsuzum.
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Yine de Tanrı bana karşı bahane arıyor, 2 Beni düşman görüyor.
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 Ayaklarımı tomruğa vuruyor, 2 Yollarımı gözetliyor.›
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 ‹‹Ama sana şunu söyleyeyim, 2 Bu konuda haksızsın. 2 Çünkü Tanrı insandan büyüktür.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 İnsanın hiçbir sözünü yanıtlamıyor diye 2 Niçin Onunla çekişiyorsun?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Çünkü insan anlamasa da, 2 Tanrı şu ya da bu yolla konuşur.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 Rüyada, geceleyin görümde, 2 İnsanları ağır uyku basınca, 2 Yatakta yatarlarken,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 Kulaklarına konuşur, 2 Uyarısıyla onları korkutur;
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 Onları yaptıkları kötülükten döndürmek, 2 Gururdan uzak tutmak,
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Canlarını çukurdan, 2 Hayatlarını ölümden kurtarmak için.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 İnsan yatağında acılarla, 2 Kemiklerinde dinmez sızılarla yola getirilir.
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Öyle ki, içi yemek kaldırmaz, 2 En lezzetli yiyecekten tiksinir.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Eti erir, görünmez olur, 2 Gözükmeyen kemikleri ortaya çıkar.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Canı çukura, 2 Hayatı ölüm meleklerine yaklaşır.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 ‹‹Yine de insana doğruyu bildirmek için 2 Yanında bir melek, bin melekten biri 2 Arabulucu olarak bulunursa,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 Ona lütfeder de, 2 ‹Onu ölüm çukuruna inmekten kurtar, 2 Ben fidyeyi buldum› derse,
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Eti çocuk eti gibi yenilenir, 2 Gençlik günlerine döner.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Dua ettiğinde Tanrı ondan hoşnut kalır, 2 O da Tanrının yüzünü görüp sevinir. 2 Tanrı onun durumunu düzeltir.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Sonra insanların önünde türkü çağırır: 2 ‹Günah işleyip doğru yoldan saptım, 2 Ama Tanrı hak ettiğim cezayı vermedi bana,
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Canımı çukura inmekten O kurtardı, 2 Işığı görmek için yaşayacağım.›
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 ‹‹İşte, insanın canını çukurdan çıkarmak, 2 Onu yaşam ışığıyla aydınlatmak için 2 Tanrı bütün bunları iki kez, 2 Hatta üç kez yapar.
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 — ausente —
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 ‹‹İyi dinle, Eyüp, kulak ver, 2 Sen sus, ben konuşacağım.
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Söyleyeceğin bir şey varsa söyle, 2 Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Yoksa, beni dinle, 2 Sus da sana bilgelik öğreteyim.››
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.