Êxodo 25
Türkçe (BB31) vs NVI
1 RAB Musaya şöyle dedi:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 ‹‹İsraillilere söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 ‹‹Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.››
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 ‹‹Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 ‹‹Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 Keruvlardan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 Seninle orada, Levha Sandığının üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağının üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.›› ‹‹Kapporet›› sözcüğü Tanrının öfkesinin yatıştırıldığı, halkının günahlarının bağışlanıp Tanrıyla barıştırıldığı özel yeri ifade ediyordu.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 ‹‹Akasya ağacından bir masa yap. Boyu ikifç, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.››
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 ‹‹Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 ‹‹Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.››
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.