Êxodo 25

Türkçe (BB31) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 RAB Musaya şöyle dedi:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 ‹‹İsraillilere söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.
2 — Diga aos filhos de Israel que me tragam uma oferta. De todo homem cujo coração o mover para isso, dele vocês receberão a minha oferta.
3 Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;
3 Esta é a oferta que dele vocês receberão: ouro, prata e bronze;
4 lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,
4 pano azul, púrpura e carmesim; linho fino; pelos de cabra;
5 deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,
5 peles de carneiro tingidas de vermelho e peles finas; madeira de acácia;
6 kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,
6 azeite para a iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.
7 pedras de ônix e pedras de engaste, para a estola sacerdotal e para o peitoral.
8 ‹‹Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
8 E farão para mim um santuário, para que eu possa habitar no meio deles.
9 Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.››
9 Segundo tudo o que eu mostrar a você como modelo do tabernáculo e como modelo de todos os seus móveis, assim mesmo vocês o farão.
10 ‹‹Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.
10 — Também farão uma arca de madeira de acácia, de um metro e dez de comprimento, sessenta e seis centímetros de largura, e sessenta e seis centímetros de altura.
11 İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
11 Revista a arca de ouro puro. Coloque esse revestimento por dentro e por fora, e ponha um remate de ouro ao redor da arca.
12 Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos da arca: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado.
13 Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.
13 Faça também cabos grossos de madeira de acácia e revista-os de ouro.
14 Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
14 Passe os cabos pelas argolas nos lados da arca, para que ela possa ser carregada por meio deles.
15 Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
15 Os cabos ficarão nas argolas da arca e não serão tirados dela.
16 Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
16 E você porá na arca o testemunho, que eu lhe darei.
17 ‹‹Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.
17 — Faça também um propiciatório de ouro puro, de um metro e dez de comprimento e sessenta e seis centímetros de largura.
18 Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
18 Faça dois querubins de ouro batido, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Keruvlardan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.
19 Um querubim deve ficar numa extremidade, e o outro, na outra extremidade. Faça os querubins nas duas extremidades de modo que formem uma só peça com o propiciatório.
20 Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.
20 Os querubins estenderão as asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório. Eles estarão de frente um para o outro, olhando para o propiciatório.
21 Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
21 Ponha o propiciatório em cima da arca; e dentro dela coloque o testemunho, que eu lhe darei.
22 Seninle orada, Levha Sandığının üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağının üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.›› ‹‹Kapporet›› sözcüğü Tanrının öfkesinin yatıştırıldığı, halkının günahlarının bağışlanıp Tanrıyla barıştırıldığı özel yeri ifade ediyordu.
22 Ali eu me encontrarei com você e, de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins que estão sobre a arca do testemunho, falarei com você a respeito de tudo o que eu lhe ordenar para os filhos de Israel.
23 ‹‹Akasya ağacından bir masa yap. Boyu ikifç, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.
23 — Faça também uma mesa de madeira de acácia. Terá o comprimento de oitenta e oito centímetros, a largura de quarenta e quatro e a altura de sessenta e seis.
24 Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
24 Faça um revestimento de ouro puro e ponha um remate de ouro ao redor.
25 Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.
25 Faça também uma borda ao redor, da largura de quatro dedos, e ponha um remate de ouro ao redor da borda.
26 Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.
26 Faça também quatro argolas de ouro e fixe-as nos quatro cantos que estão nos quatro pés da mesa.
27 Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.
27 As argolas devem estar perto da borda, como lugares para os cabos, para que se possa carregar a mesa.
28 Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
28 Faça estes cabos de madeira de acácia e revista-os de ouro, para que a mesa possa ser carregada por meio deles.
29 Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
29 Faça também os seus pratos, os seus recipientes para incenso, as suas jarras e as suas taças em que serão oferecidas as libações; faça tudo isso de ouro puro.
30 Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.››
30 Ponha sobre a mesa os pães da proposição diante de mim perpetuamente.
31 ‹‹Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.
31 — Faça também um candelabro de ouro puro; de ouro batido deverá ser feito este candelabro. O seu pedestal, a sua haste, os seus cálices, as suas maçanetas e as suas flores formarão com ele uma só peça.
32 Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.
32 Seis hastes sairão dos lados do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
33 Numa haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; na outra haste haverá três cálices com formato de amêndoas, uma maçaneta e uma flor; e assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
34 — Mas no candelabro mesmo haverá quatro cálices com formato de amêndoas, com suas maçanetas e com suas flores.
35 Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.
35 Haverá uma maçaneta sob duas hastes que saem dele; e ainda uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; e ainda mais uma maçaneta sob duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.
36 As maçanetas e as hastes do candelabro formarão uma só peça com o mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 ‹‹Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.
37 — Faça também as sete lâmpadas do candelabro, as quais se acenderão para iluminar o espaço diante dele.
38 Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
38 As suas tesouras de cortar pavios e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.
39 Com trinta e quatro quilos de ouro puro se fará o candelabro com todos estes utensílios.
40 Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.››
40 Tenha o cuidado de fazer tudo segundo o modelo que foi mostrado a você no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.