Êxodo 25

Türkçe (BB31) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 RAB Musaya şöyle dedi:
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 ‹‹İsraillilere söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.
2 Fala aos filhos de Israel que me tragam uma oferta alçada; de todo homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;
3 E esta é a oferta alçada que tomareis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,
4 e pano azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pelos de cabras,
5 deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,
5 e peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de cetim,
6 kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,
6 e azeite para a luz, e especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.
7 e pedras sardônicas, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 ‹‹Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.››
9 Conforme tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo e para modelo de todos os seus móveis, assim mesmo o fareis.
10 ‹‹Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.
10 Também farão uma arca de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio, e de um côvado e meio, a sua altura.
11 İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
11 E cobri-la-ás de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.
12 e fundirás para ela quatro argolas de ouro e as porás nos quatro cantos dela: duas argolas num lado dela e duas argolas no outro lado dela.
13 Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.
13 E farás varas de madeira de cetim, e as cobrirás com ouro,
14 Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
14 e meterás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
15 As varas estarão nas argolas da arca, e não se tirarão dela.
16 Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
16 Depois, porás na arca o Testemunho, que eu te darei.
17 ‹‹Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
18 Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Keruvlardan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com as suas asas o propiciatório; as faces deles, uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o Testemunho, que eu te darei.
22 Seninle orada, Levha Sandığının üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağının üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.›› ‹‹Kapporet›› sözcüğü Tanrının öfkesinin yatıştırıldığı, halkının günahlarının bağışlanıp Tanrıyla barıştırıldığı özel yeri ifade ediyordu.
22 E ali virei a ti e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do Testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 ‹‹Akasya ağacından bir masa yap. Boyu ikifç, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.
23 Também farás uma mesa de madeira de cetim; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio,
24 Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
24 e cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de uma mão, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas nos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de cetim e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de cobrir; de ouro puro os farás.
30 Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.››
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face continuamente.
31 ‹‹Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.
31 Também farás um castiçal de ouro puro; de ouro batido se fará este castiçal; o seu pé, as suas canas, as suas copas, as suas maçãs e as suas flores serão do mesmo.
32 Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.
32 E dos seus lados sairão seis canas: três canas do castiçal de um lado dele e três canas do castiçal do outro lado dele.
33 Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
33 Numa cana haverá três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra cana, uma maçã e uma flor; assim serão as seis canas que saem do castiçal.
34 Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
34 Mas no castiçal mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com suas maçãs e com suas flores;
35 Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.
35 e uma maçã debaixo de duas canas que saem dele; e ainda uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele; e ainda mais uma maçã debaixo de duas outras canas que saem dele: assim se fará com as seis canas que saem do castiçal.
36 Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.
36 As suas maçãs e as suas canas serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 ‹‹Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para alumiar defronte dele.
38 Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes utensílios.
40 Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.››
40 Atenta, pois, que o faças conforme o seu modelo, que te foi mostrado no monte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.