Êxodo 25
Türkçe (BB31) vs ACF
1 RAB Musaya şöyle dedi:
1 Então falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 ‹‹İsraillilere söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.
2 Fala aos filhos de Israel, que me tragam uma oferta alçada; de todo o homem cujo coração se mover voluntariamente, dele tomareis a minha oferta alçada.
3 Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;
3 E esta é a oferta alçada que recebereis deles: ouro, e prata, e cobre,
4 lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,
4 E azul, e púrpura, e carmesim, e linho fino, e pêlos de cabras,
5 deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,
5 E peles de carneiros tintas de vermelho, e peles de texugos, e madeira de acácia,
6 kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,
6 Azeite para a luz, especiarias para o óleo da unção, e especiarias para o incenso,
7 başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.
7 Pedras de ônix, e pedras de engaste para o éfode e para o peitoral.
8 ‹‹Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
8 E me farão um santuário, e habitarei no meio deles.
9 Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.››
9 Conforme a tudo o que eu te mostrar para modelo do tabernáculo, e para modelo de todos os seus pertences, assim mesmo o fareis.
10 ‹‹Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.
10 Também farão uma arca de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio, e de um côvado e meio a sua altura.
11 İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
11 E cobri-la-á de ouro puro; por dentro e por fora a cobrirás; e farás sobre ela uma coroa de ouro ao redor;
12 Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.
12 E fundirás para ela quatro argolas de ouro, e as porás nos quatro cantos dela, duas argolas num lado dela, e duas argolas noutro lado.
13 Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.
13 E farás varas de madeira de acácia, e as cobrirás com ouro.
14 Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
14 E colocarás as varas nas argolas, aos lados da arca, para se levar com elas a arca.
15 Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
15 As varas estarão nas argolas da arca, não se tirarão dela.
16 Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
16 Depois porás na arca o testemunho, que eu te darei.
17 ‹‹Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.
17 Também farás um propiciatório de ouro puro; o seu comprimento será de dois côvados e meio, e a sua largura de um côvado e meio.
18 Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
18 Farás também dois querubins de ouro; de ouro batido os farás, nas duas extremidades do propiciatório.
19 Keruvlardan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.
19 Farás um querubim na extremidade de uma parte, e o outro querubim na extremidade da outra parte; de uma só peça com o propiciatório, fareis os querubins nas duas extremidades dele.
20 Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.
20 Os querubins estenderão as suas asas por cima, cobrindo com elas o propiciatório; as faces deles uma defronte da outra; as faces dos querubins estarão voltadas para o propiciatório.
21 Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
21 E porás o propiciatório em cima da arca, depois que houveres posto na arca o testemunho que eu te darei.
22 Seninle orada, Levha Sandığının üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağının üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.›› ‹‹Kapporet›› sözcüğü Tanrının öfkesinin yatıştırıldığı, halkının günahlarının bağışlanıp Tanrıyla barıştırıldığı özel yeri ifade ediyordu.
22 E ali virei a ti, e falarei contigo de cima do propiciatório, do meio dos dois querubins (que estão sobre a arca do testemunho), tudo o que eu te ordenar para os filhos de Israel.
23 ‹‹Akasya ağacından bir masa yap. Boyu ikifç, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.
23 Também farás uma mesa de madeira de acácia; o seu comprimento será de dois côvados, e a sua largura de um côvado, e a sua altura de um côvado e meio.
24 Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
24 E cobri-la-ás com ouro puro; também lhe farás uma coroa de ouro ao redor.
25 Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.
25 Também lhe farás uma moldura ao redor, da largura de quatro dedos, e lhe farás uma coroa de ouro ao redor da moldura.
26 Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.
26 Também lhe farás quatro argolas de ouro; e porás as argolas aos quatro cantos, que estão nos seus quatro pés.
27 Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.
27 Defronte da moldura estarão as argolas, como lugares para os varais, para se levar a mesa.
28 Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
28 Farás, pois, estes varais de madeira de acácia, e cobri-los-ás com ouro; e levar-se-á com eles a mesa.
29 Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
29 Também farás os seus pratos, e as suas colheres, e as suas cobertas, e as suas tigelas com que se hão de oferecer libações; de ouro puro os farás.
30 Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.››
30 E sobre a mesa porás o pão da proposição perante a minha face perpetuamente.
31 ‹‹Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.
31 Também farás um candelabro de ouro puro; de ouro batido se fará este candelabro; o seu pé, as suas hastes, os seus copos, os seus botões, e as suas flores serão do mesmo.
32 Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.
32 E dos seus lados sairão seis hastes; três hastes do candelabro de um lado dele, e três hastes do outro lado dele.
33 Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
33 Numa haste haverá três copos a modo de amêndoas, um botão e uma flor; e três copos a modo de amêndoas na outra haste, um botão e uma flor; assim serão as seis hastes que saem do candelabro.
34 Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
34 Mas no candelabro mesmo haverá quatro copos a modo de amêndoas, com seus botões e com suas flores;
35 Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.
35 E um botão debaixo de duas hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; e ainda um botão debaixo de duas outras hastes que saem dele; assim se fará com as seis hastes que saem do candelabro.
36 Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.
36 Os seus botões e as suas hastes serão do mesmo; tudo será de uma só peça, obra batida de ouro puro.
37 ‹‹Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.
37 Também lhe farás sete lâmpadas, as quais se acenderão para iluminar defronte dele.
38 Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
38 Os seus espevitadores e os seus apagadores serão de ouro puro.
39 Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.
39 De um talento de ouro puro os farás, com todos estes vasos.
40 Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.››
40 Atenta, pois, que o faças conforme ao seu modelo, que te foi mostrado no monte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.