Amós 4
Türkçe (BB31) vs NTLH
1 Ey sizler, Samiriye Dağındaki Başan inekleri, 2 Yoksula baskı yapan, 2 Mazlumu ezen, 2 Beylerine, ‹‹Getir de içelim!›› diyen hanımlar! 2 Kulak verin şu sözlere:
1 — Ouçam isto, mulheres da cidade de Samaria, que estão satisfeitas e gordas como as vacas de Basã! Vocês maltratam os necessitados, exploram os pobres e ficam sempre pedindo aos maridos que lhes tragam mais vinho para beber.
2 Egemen RAB kutsallığı üstüne ant içerek şöyle dedi: 2 ‹‹İşte geliyor o günler; 2 Sizi et kancalarıyla, 2 En son kalanlarınızı balık çengelleriyle götürecekleri günler.
2 Eu, o Senhor , juro pelo meu santo nome que virá o tempo em que vocês serão arrastadas para fora da cidade com anzóis, como se fossem peixes; nenhuma de vocês escapará.
3 Her biriniz karşınızdaki gedikten çıkacak, 2 Harmona atılacaksınız.›› 2 RAB böyle diyor.
3 Vocês sairão em fila pelas brechas das muralhas e serão jogadas na direção do monte Hermom.
4 ‹‹Beytele gelip günah işleyin, 2 Gilgala gelip daha da günah işleyin! 2 Her sabah kurbanlarınızı, 2 Üç günde bir de ondalıklarınızı getirin.
4 O Senhor Deus diz: — Povo de Israel, vocês querem pecar? Pois vão aos santuários de Betel e de Gilgal e ali pequem à vontade! Todas as manhãs ofereçam
5 Şükran sunusu olarak mayalı ekmek yakın, 2 Gönülden verdiğiniz sunuları açıklayıp duyurun! 2 Çünkü bundan hoşlanıyorsunuz, ey İsrailliler.›› 2 Egemen RAB böyle diyor.
5 Apresentem os pães da oferta de gratidão a Deus e depois saiam para contar a todo mundo que fizeram ofertas de livre e espontânea vontade. E como vocês gostam de fazer isso!
6 ‹‹Bütün kentlerinizde açlıktan nefesiniz koktu, 2 Bulunduğunuz her yerde size kıtlık verdim, 2 Yine de bana dönmediniz.›› 2 RAB böyle diyor. verdim››.
6 — Eu fiz com que faltasse comida em todas as cidades e que todos passassem fome, mas assim mesmo vocês não voltaram para mim.
7 ‹‹Hasat mevsimine daha üç ay varken, 2 Sizden yağmuru da esirgedim. 2 Bir kente yağmur yağdırdım, 2 Öbürüne yağdırmadım. 2 Bir tarla yağmur aldı, 2 Öteki almayıp kurudu.
7 Não deixei que chovesse durante três meses antes das colheitas. Fiz com que caísse chuva numa cidade, mas, em outra, não; choveu numa plantação, mas, em outra, não, e nesta tudo secou.
8 Su bulmak için 2 Kent kent sersemce dolaştınız; 2 Suya doyamadınız, 2 Yine de bana dönmediniz.›› 2 RAB böyle diyor.
8 As pessoas iam de cidade em cidade procurando água, mas não achavam o bastante nem para matar a sede. Assim mesmo vocês não voltaram para mim. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 ‹‹Samyeli ve küfle sizi cezalandırdım, 2 Mahvettim bağlarınızı, bahçelerinizi, 2 İncir ve zeytin ağaçlarınızı çekirge yedi, 2 Yine de bana dönmediniz.›› 2 RAB böyle diyor.
9 — Eu os castiguei com ventos muito quentes e com pragas nas plantas; os gafanhotos acabaram com as hortas, com as parreiras , com as figueiras e com as oliveiras. Assim mesmo vocês não voltaram para mim.
10 ‹‹Mısırda olduğu gibi 2 Aranıza salgın hastalık gönderdim, 2 Kılıçtan geçirdim yiğitlerinizi, 2 Atlarınızı düşmanlarınıza verdim, 2 Ordugahınızın pis kokusunu burunlarınıza doldurdum; 2 Yine de bana dönmediniz.›› 2 RAB böyle diyor.
10 Fiz cair sobre vocês uma praga como as que mandei contra o Egito. Fiz com que os moços morressem nos campos de batalha e deixei que os inimigos levassem embora os cavalos de guerra. Fiz com que o mau cheiro dos corpos que estavam apodrecendo se espalhasse pelo acampamento. Assim mesmo vocês não voltaram para mim. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
11 ‹‹Sodom ve Gomorayı altüst ettiğim gibi, 2 Altüst ettim içinizden bazılarını. 2 Ateşten kurtarılan yanık odun parçasına döndünüz, 2 Yine de yönelmediniz bana.›› 2 RAB böyle diyor.
11 — Eu destruí cidades, como fiz com Sodoma e com Gomorra; vocês escaparam como se fossem um galho que no último momento é tirado do fogo. Assim mesmo vocês não voltaram para mim.
12 ‹‹Bu yüzden sana şunu yapacağım, ey İsrail. 2 Yapacaklarım için 2 Tanrını karşılamaya hazırlan, ey İsrail!››
12 Por isso, povo de Israel, eu os castigarei. E, já que vou castigá-los, preparem-se para se encontrar com o seu Deus. Eu, o Senhor , falei.
13 Çünkü dağlara biçim veren, 2 Rüzgarı yaratan, düşüncelerini insana bildiren, 2 Şafağı karanlığa çeviren, 2 Dünyanın yüksek yerlerine ayak basan işte O'dur, 2 O'nun adı RAB, Her Şeye Egemen Tanrı'dır.
13 Foi Deus quem fez as montanhas e criou o vento. Ele revela os seus planos aos seres humanos. Ele faz o dia virar noite e anda por cima das montanhas. Este é o seu nome: o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.