Tiago 5
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 Anu ro bobot to, nri kaket: Meen bo ro msai btek mai kʼanu. Feto to nsen nwia sut-sut anu.
1 Ouçam agora vocês, ricos! Chorem e lamentem-se, tendo em vista a miséria que lhes sobrevirá.
2 Kta wanu to, meen sasyoh makus. Tna ratan wanu to, meen bo mabat ye.
2 A riqueza de vocês apodreceu, e as traças corroeram as suas roupas.
3 Makyon sboh rau tna pitis emas msya perak wanu to, meen hesik mait ye. Kta ro anu nse weto to mafer marak. Hesik reto meen masen mkyas bo. Meen hesik reto mkyas mawe anu nno bo ro mkair. Mkyas mawe anu nhau to ja nwe nme kta sai. Hesik reto meen mait anu netsu wanu mfi tafoh to ye.
3 O ouro e a prata de vocês enferrujaram, e a ferrugem deles testemunhará contra vocês e como fogo lhes devorará a carne. Vocês acumularam bens nestes últimos dias.
4 Tna anu sioh raa ro anu nbis mryoh bo mam armato wanu to. Anu sioh tna boren rana reto anu nren fee. Feto to ana mkiyat ana hrowyõ rana. Tna Allah ro yatak toni yari bo ro ana mkyas reto.
4 Vejam, o salário dos trabalhadores que ceifaram os seus campos, e que por vocês foi retido com fraude, está clamando contra vocês. O lamento dos ceifeiros chegou aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 Anu nhau nhaf nse bombra ro tabam refo mfi raa ro bobot. Anu mfi fane bo to; raa moo boit ro mait. Metsu maboh tna raa ktan.
5 Vocês viveram luxuosamente na terra, desfrutando prazeres, e fartaram-se de comida em dia de abate.
6 Raa taro wase mber safo. Ana ja mafa msya anu fee. Menohe anu nkyas bo ro mkair mai kʼana weto tna nme ana majat.
6 Vocês têm condenado e matado o justo, sem que ele ofereça resistência.
7 Menohe anu ro kinyah sor: Nhau to, bito nsom bo mkair ro matu mai kʼanu. Bito nsom mamo snok mam ati ro Tuhan hah yama u. Nmat raa ro ja ykah armato rait. Ait yhau kait ste armato reto manes. Yhau to, snyi ro oom mais firwas tna oom hwyõm. Tna fo ait yhaf yse armato reto mafer rau.
7 Portanto, irmãos, sejam pacientes até a vinda do Senhor. Vejam como o agricultor aguarda que a terra produza a preciosa colheita e como espera com paciência até virem as chuvas do outono e da primavera.
8 Nhau, nhau nnan ait feto ye. Ati ro Tuhan yama u to kene oh. Feto to nhau nfit nkar matak sai.
8 Sejam também pacientes e fortaleçam o coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 Tna nmai kʼanya ma; kbe Tuhan beah srah wanu. Ait ro ytu bo kʼraa beta yari to, kene wo yama oh.
9 Irmãos, não se queixem uns dos outros, para que não sejam julgados. O Juiz já está às portas!
10 Taja, tme, tao, tano na; nnaut nwe tiwya Tuhan ybis nabi wAit mama mkyas bo rAit. Ana mkyas bo rAit tibyo mkai bo ro mkair. Menohe ana mhau to, bito masom bo samyoh mbra ro btek mai kʼana to.
10 Irmãos, tenham os profetas que falaram em nome do Senhor como exemplo de paciência diante do sofrimento.
11 Bo mkair mama mai to, menohe anu bhar bwe bi Ait yno bo moof kʼana. Nnaut bi Ayub: Tiwya ait bito yasom bo ro matu mai kʼait mamo snok tis rau to. Tna Tuhan yno bo moof kʼait riryõn. Nnaut nwe Tuhan tait, Raa ro ja yatmof raa.
11 Como vocês sabem, nós consideramos felizes aqueles que mostraram perseverança. Vocês ouviram falar sobre a paciência de Jó e viram o fim que o Senhor lhe proporcionou. O Senhor é cheio de compaixão e misericórdia.
12 Bo ro ati syok to mefo: Nto boto ma! Ntom ayoh ma, tna ntom tabam refo ma ye. Ntom bo bawya sai to ma ye. Nwe, “Ae” atau “Mfe” sai. Soh anu nto bo aro to, kbe Allah yawe safo makan btek mai kʼanu to.
12 Sobretudo, meus irmãos, não jurem nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outra coisa. Seja o sim de vocês, sim, e o não, não, para que não caiam em condenação.
13 Soh anu nkin sait ykai bo ro samyoh mai kʼait to, ro moof to, ait skabuk kʼAllah. Tna soh anu nkin sait simaut to, ro moof to, ait yji howes ybaut Allah.
13 Entre vocês há alguém que está sofrendo? Que ele ore. Há alguém que se sente feliz? Que ele cante louvores.
14 Tna soh anu nkin sait kiyam to, ro moof to, ait ytu raa majelis mama. Tna kbe ana skabuk Tuhan mtom Ait yasom. Tna ana moo minyak baro karu mam ait yetsu ye.
14 Entre vocês há alguém que está doente? Que ele mande chamar os presbíteros da igreja, para que estes orem sobre ele e o unjam com óleo, em nome do Senhor.
15 Tna soh ana skabuk mkah bosmot rana ro matak to, kbe kiyam rait marak. Tna soh tiwya ait yno iro aro to, kbe Tuhan yyon iro reto ye.
15 E a oração feita com fé curará o doente; o Senhor o levantará. E se houver cometido pecados, ele será perdoado.
16 Feto to, nras iro wanu ro nno kʼanya tna skabuk anya ye afo re Tuhan yno kiyam ranu marak. Raa ja mhaf moof to, skabuk raa to, boyoh wana matak toni.
16 Portanto, confessem os seus pecados uns aos outros e orem uns pelos outros para serem curados. A oração de um justo é poderosa e eficaz.
17 Nabi Elia tait raa sai ynan anya yfi anu wefo ye. Ait safo skabuk kʼAllah re yno oom mais fee. Skabuk feto tibyo Allah yno oom mais fee mamo snok tahun trion tuuf hariyah.
17 Elias era humano como nós. Ele orou fervorosamente para que não chovesse, e não choveu sobre a terra durante três anos e meio.
18 Tna ait ye skabuk u. Tibyo Allah yno oom mais u. Tna bombra ro mo mam tabam refo mrok mo u tna mse make ye.
18 Orou outra vez, e o céu enviou chuva, e a terra produziu os seus frutos.
19 Taja, tme, tao, tano na; soh anu nkin sait btek mam iro to, tna anu roto sait yisoh ait retait afo re ait hah ye yamo yo kʼAllah to, feto moof ye.
19 Meus irmãos, se algum de vocês se desviar da verdade e alguém o trouxer de volta,
20 Nhar nwe awya sai ro ykyas bo kʼraa sait ro yno iro to, soh yno re raa retait yashana tna ye yno iro u fee to, riof mase kʼraa retait. Yafoh rait yno riof kʼraa retait re kbe yamos rait meen yhai fee. Tna ait yno Allah yatmof raa retait yyon iro wait ye meto.
20 lembrem-se disso: Quem converte um pecador do erro do seu caminho, salvará a vida dessa pessoa e fará que muitíssimos pecados sejam perdoados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.