Romanos 7

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Taja, tme, tao, tano na; anu beta nhar watum ro tabam refo fo fea! Tna wore raa mhau maam fares to mako hawe sai ana mari watum ro tabam refo.
1 Agora, irmãos, vocês que conhecem a lei, não sabem que ela se aplica apenas enquanto a pessoa vive?
2 Nnaut fai sau msya maa: Watum reto mawe mako hawe sai au mhau msya ait yesait sai mamo snok ati ro ait yhai. Menohe ati ro maa yhai to, watum reto mbo fai au u fee.
2 Por exemplo, quando uma mulher se casa, a lei a une a seu marido enquanto ele estiver vivo. No entanto, se ele morrer, as leis do casamento já não se aplicarão à mulher.
3 Mfi bo fai au mamo msya raa roto mam wore maa yhau fares; au mwyahte maa oh meto. Menohe soh maa retait yhai wia oh to, tna au mawe msya raa rouu to au miwer watum fee oh meto. Reto to au mwyahte maa meto fee. Watum reto mawe wa bo ro au mno reto fee.
3 Portanto, enquanto o marido estiver vivo, se ela se casar com outro homem, cometerá adultério. Mas, se o marido morrer, ela ficará livre dessa lei e não cometerá adultério ao se casar novamente.
4 Mfi feto ye, jõ fret bo tkyas anu bsya Watum ro Musa. Tiwya Watum ro Musa mbo anu matak. Menohe ati ro anu bhai bsya Kristus oh to, anu bros hayah bbam Watum ro Musa. Feto afo re anu bmo bsya Raa roto sait. Raa roto retait oh mi Kristus. Ait yrok yasen. Tna anu bmo bsya Ait afo re kbe anu bno bo ro Allah yhaf mnan to.
4 Assim, meus irmãos, vocês morreram para o poder da lei quando morreram com Cristo, e agora estão unidos com aquele que foi ressuscitado dos mortos. Como resultado, podemos produzir uma colheita de boas obras para Deus.
5 Tiwya, anu fo raa ro hawe bo bri Allah, bwe bhau bno bo ro besait ksoh sai to. Bhaf ranu ksoh mawe bno iro. Bo bawya ro Watum ro Musa mawe wa to, bo weto oh mi anu beroh bno. Feto to Watum ro Musa mno re anu nksoh bno iro renti. Iro to misti hai.
5 Quando éramos controlados pela natureza humana, desejos pecaminosos atuavam dentro de nós, e a lei despertava esses desejos maus, que produziam uma colheita de obras pecaminosas cujo resultado era a morte.
6 Tiwya Watum ro Musa mbo anu matak. Tna anu betsu wanu ro mno iro to mhai. Tibyo Watum reto mbo anu u fee. Anu mbros oh. Mfo refo anu bmo sryan kʼbobot ro tna. Anu bmo sryan ro bri Har ro Tuhan tna bno bo ro Har reto mbis. Bri Bokom ro Musa bbo bno u fee.
6 Agora, porém, fomos libertos da lei, pois morremos para ela e já não estamos presos a seu poder. Podemos servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à letra da lei, mas da maneira nova, vivendo no Espírito.
7 Anu bnaut bwe Watum ro Musa reto mkair fe mfe a? Mfe. Raa ro kro Watum reto mno iro meto fee. Mafer to Watum reto to, Watum reto mbo kek tna mram thaf mato ajõ tna re jõ thar iro ro jõ tno. Watum reto mkyas mawe, “Naam bo raa ma!” Feto oh mi thar tawe tno bo reto ma. Iro meto.
7 Por acaso estou dizendo que a lei de Deus é pecaminosa? Claro que não! Na verdade, foi a lei que me mostrou meu pecado. Eu jamais saberia que cobiçar é errado se a lei não dissesse: “Não cobice”.
8 Watum reto mawe, “Naam bo raa ma!” Menohe tak mkair ro ja misti raa mno iro reto to, mno re jõ taam bo raa aro rau-rau. Misti jõ tno iro oh meto. Feto to, Watum ro Musa siwyan iso re tak ro mkair reto misti anu bno iro meto. Soh iso reto siwyan fee, tak mkair reto misti anu bno iro fee ye.
8 Mas o pecado usou esse mandamento para despertar dentro de mim todo tipo de desejo cobiçoso. Se não houvesse lei, o pecado não teria esse poder.
9 Tiwya jõ twase Watum reto fares to, thau tna twase bo tawe jõ fi raa ro tno iro. Menohe jõ tari Watum reto tibyo tasu maah. Tibyo thar tawe jõ fi raa ro tiwer Watum reto. Jõ fret bo tawe, “Ti reto to, iro mrok maam.
9 Houve um tempo em que eu vivia sem a lei. No entanto, quando tomei conhecimento do mandamento, o pecado ganhou vida,
10 Iro mrok maam menohe jõ thai.” Tiwya tnaut tawe, “Watum ro Musa reto mno re jõ tkai roon ro hame.” He mfe, Watum ro Musa to misti jõ thai oh.
10 e eu morri. Assim, descobri que os mandamentos da lei, que deveriam trazer vida, trouxeram, em vez disso, morte.
11 Tak mkair reto moo Watum ro Musa tna miwro jõ. Miwro jõ mawe soh tari Watum ro Musa reto, kbe mno riof kʼjõ. He mfe. Watum reto moo safo mana mmit kʼjõ tna misti re kbe jõ thai. Tibyo jõ fret bo tawe, “Iro msya Watum reto mame jõ tajat.”
11 O pecado se aproveitou desses mandamentos e me enganou, e fez uso deles para me matar.
12 Feto to Watum reto mesait to moof. Watum reto mbam kʼAllah mama. Tna bombra ro Allah yawe to, watum weto beta bo ro ntrot bau yum tna bo ro moof bau oh.
12 Isso, porém, só demonstra que a lei em si é santa, e santos, justos e bons são seus mandamentos.
13 Fyi, bo ro moof reto misti jõ thai a? Mfe saut! Tak mkair ro misti iro oh mi mno jõ thai to. Tak mkair reto moo Watum ro Musa tna mame jõ to. Jõ hawe tari watum ro Allah tibyo jõ beroh tari tak mkair reto tibyo tno iro renti. Feto oh mi anu bhar bwe tak mkair reto to, mkair-kar toni!
13 Mas, então, a lei, que é boa, foi responsável por minha morte? Claro que não! O pecado usou o que era bom para me condenar à morte. Vemos, com isso, como o pecado é terrível, usando os bons mandamentos de Deus para seus próprios fins perversos.
14 Watum reto to moof bau. Watum reto to mbam Har ro Tuhan. Menohe jõ fi raa sai tibyo amah mato ajõ to mti sai. Tna tak ro mkair reto moo jõ mbu tamo sryan rau. Tibyo tari tak reto tna tno iro.
14 O problema não está na lei, pois ela é espiritual e boa. O problema está em mim, pois sou humano, escravo do pecado.
15 Fyi re tno bo ro jõ tno fo? Jõ ksoh tawe tno bo ro moof menohe jõ tno fee. Tibyo tno bo ro mkair. Tna bo ro mkair reto to, jõ hawe bo tno ye.
15 Não entendo a mim mesmo, pois quero fazer o que é certo, mas não o faço. Em vez disso, faço aquilo que odeio.
16 Soh jõ tno bo ro mkair, bo ro jõ hawe tno to, jõ sraujin. Reto to merif mawe jõ thar mam thaf ajo tawe Watum ro Musa reto moof. Jõ besboh bo ro Watum reto mkyas to fee.
16 Mas, se eu sei que o que faço é errado, isso mostra que concordo que a lei é boa.
17 Feto to jõ tesait oh mi tno iro fee. Tak ro mkair reto mjin mam jõ thaf. Tibyo tno iro.
17 Portanto, não sou eu quem faz o que é errado, mas o pecado que habita em mim.
18 Jõ thar tawe jõ fi raa sai. Tna bo ro moof mjin mam thaf ajõ aro fee. Jõ ksoh tno bo ro moof. He mfe, tno bo ro moof to fee.
18 E eu sei que em mim, isto é, em minha natureza humana, não há nada de bom, pois quero fazer o que é certo, mas não consigo.
19 Bo moof ro jõ ksoh tno oh mi jõ tno fee. Menohe bo ro mkair ro jõ hawe tno oh mi jõ tno renti.
19 Quero fazer o bem, mas não o faço. Não quero fazer o que é errado, mas, ainda assim, o faço.
20 Soh jõ tno bo ro mkair, bo ro jõ hawe tno to, jõ tesait oh mi tno iro reto fee. Tak ro mkair reto mjin mam jõ thaf. Au oh mi tno iro meto.
20 Então, se faço o que não quero, na verdade não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 Jõ tkai bo maja sau oh mefo. Jõ thaf ajõ ksoh mawe tno bo ro moof. Menohe tno bo ro mkair fares.
21 Assim, descobri esta lei em minha vida: quando quero fazer o que é certo, percebo que o mal está presente em mim.
22 Mam thaf mato jõ hasu watum ro Allah toni tawe ksoh tbo tno.
22 Amo a lei de Deus de todo o coração.
23 Menohe tetsu ajõ ja mawe mno bo ro mkair fares. Feto to tak ro mkair reto tna thaf ajõ to, mbewok sarok anya. Tna tak ro mkair reto to, make jõ matak toni.
23 Contudo, há outra lei dentro de mim que está em guerra com minha mente e me torna escravo do pecado que permanece dentro de mim.
24 Tibyo jõ kmo jõ ai tna sraujin toni. Bo ro mbtek mai kʼjõ tasom to, samyoh toni fo! Kbe awya yama tna skur tak mkair ro make jõ reto re kbe riof kʼjõ?
24 Como sou miserável! Quem me libertará deste corpo mortal dominado pelo pecado?
25 Yesus KristusTuhan ranu oh mi Raa ro meen skur jõ. Tibyo jõ tayoh asik mase kʼAllah.
25 Graças a Deus, a resposta está em Jesus Cristo, nosso Senhor. Na mente, quero, de fato, obedecer à lei de Deus, mas, por causa de minha natureza humana, sou escravo do pecado.
26 Feto to mam thaf mato ajõ to, tamo sryan rAit. Tawe ksoh tari watum ro Allah tbo tno. Ebokmi wore tetsu ajõ refo mhau fares to, kbe tak mkair reto mbo jõ tetsu fares ye.
26 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.