Romanos 7
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Taja, tme, tao, tano na; anu beta nhar watum ro tabam refo fo fea! Tna wore raa mhau maam fares to mako hawe sai ana mari watum ro tabam refo.
1 Meus irmãos, vocês todos podem compreender muito bem o que vou dizer. Vocês conhecem as leis e sabem que elas só têm poder sobre uma pessoa enquanto essa pessoa está viva.
2 Nnaut fai sau msya maa: Watum reto mawe mako hawe sai au mhau msya ait yesait sai mamo snok ati ro ait yhai. Menohe ati ro maa yhai to, watum reto mbo fai au u fee.
2 Por exemplo, a mulher casada está ligada pela lei ao marido enquanto ele estiver vivo; mas, se ele morrer, ela estará livre da lei que a liga ao marido.
3 Mfi bo fai au mamo msya raa roto mam wore maa yhau fares; au mwyahte maa oh meto. Menohe soh maa retait yhai wia oh to, tna au mawe msya raa rouu to au miwer watum fee oh meto. Reto to au mwyahte maa meto fee. Watum reto mawe wa bo ro au mno reto fee.
3 De modo que, se ela viver com outro homem enquanto o marido estiver vivo, ela será chamada de adúltera. Mas, se o marido morrer, ela estará legalmente livre e não cometerá adultério se casar com outro homem.
4 Mfi feto ye, jõ fret bo tkyas anu bsya Watum ro Musa. Tiwya Watum ro Musa mbo anu matak. Menohe ati ro anu bhai bsya Kristus oh to, anu bros hayah bbam Watum ro Musa. Feto afo re anu bmo bsya Raa roto sait. Raa roto retait oh mi Kristus. Ait yrok yasen. Tna anu bmo bsya Ait afo re kbe anu bno bo ro Allah yhaf mnan to.
4 O mesmo acontece com vocês, meus irmãos. Do ponto de vista da lei, vocês também já morreram, pois são parte do corpo de Cristo. E agora pertencem a ele, que foi ressuscitado para que nós possamos viver uma vida útil no serviço de Deus.
5 Tiwya, anu fo raa ro hawe bo bri Allah, bwe bhau bno bo ro besait ksoh sai to. Bhaf ranu ksoh mawe bno iro. Bo bawya ro Watum ro Musa mawe wa to, bo weto oh mi anu beroh bno. Feto to Watum ro Musa mno re anu nksoh bno iro renti. Iro to misti hai.
5 Pois, quando vivíamos de acordo com a nossa natureza humana, os maus desejos despertados pela lei agiam em todo o nosso ser e nos levavam para a morte.
6 Tiwya Watum ro Musa mbo anu matak. Tna anu betsu wanu ro mno iro to mhai. Tibyo Watum reto mbo anu u fee. Anu mbros oh. Mfo refo anu bmo sryan kʼbobot ro tna. Anu bmo sryan ro bri Har ro Tuhan tna bno bo ro Har reto mbis. Bri Bokom ro Musa bbo bno u fee.
6 Porém agora estamos livres da lei porque já morremos para aquilo que nos mantinha prisioneiros. Por isso somos livres para servir a Deus não da maneira antiga, obedecendo à lei escrita, mas da maneira nova, obedecendo ao Espírito de Deus.
7 Anu bnaut bwe Watum ro Musa reto mkair fe mfe a? Mfe. Raa ro kro Watum reto mno iro meto fee. Mafer to Watum reto to, Watum reto mbo kek tna mram thaf mato ajõ tna re jõ thar iro ro jõ tno. Watum reto mkyas mawe, “Naam bo raa ma!” Feto oh mi thar tawe tno bo reto ma. Iro meto.
7 O que vamos dizer então? Que a própria lei é pecado? É claro que não! Mas foi a lei que me fez saber o que é pecado. Pois eu não saberia o que é a cobiça se a lei não tivesse dito: “Não cobice.”
8 Watum reto mawe, “Naam bo raa ma!” Menohe tak mkair ro ja misti raa mno iro reto to, mno re jõ taam bo raa aro rau-rau. Misti jõ tno iro oh meto. Feto to, Watum ro Musa siwyan iso re tak ro mkair reto misti anu bno iro meto. Soh iso reto siwyan fee, tak mkair reto misti anu bno iro fee ye.
8 Porém o pecado se aproveitou dessa lei para despertar em mim todo tipo de cobiça. Porque, se não existe a lei, o pecado é uma coisa morta.
9 Tiwya jõ twase Watum reto fares to, thau tna twase bo tawe jõ fi raa ro tno iro. Menohe jõ tari Watum reto tibyo tasu maah. Tibyo thar tawe jõ fi raa ro tiwer Watum reto. Jõ fret bo tawe, “Ti reto to, iro mrok maam.
9 Pois houve um tempo em que eu não conhecia a lei e estava vivo. Mas, quando fiquei conhecendo o mandamento, o pecado começou a viver,
10 Iro mrok maam menohe jõ thai.” Tiwya tnaut tawe, “Watum ro Musa reto mno re jõ tkai roon ro hame.” He mfe, Watum ro Musa to misti jõ thai oh.
10 e eu morri. E o próprio mandamento que me devia trazer a vida me trouxe a morte.
11 Tak mkair reto moo Watum ro Musa tna miwro jõ. Miwro jõ mawe soh tari Watum ro Musa reto, kbe mno riof kʼjõ. He mfe. Watum reto moo safo mana mmit kʼjõ tna misti re kbe jõ thai. Tibyo jõ fret bo tawe, “Iro msya Watum reto mame jõ tajat.”
11 Porque o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, me enganou e, por meio do mandamento, me matou.
12 Feto to Watum reto mesait to moof. Watum reto mbam kʼAllah mama. Tna bombra ro Allah yawe to, watum weto beta bo ro ntrot bau yum tna bo ro moof bau oh.
12 Assim a lei vem de Deus; e o mandamento também vem de Deus, diz o que é certo e é bom.
13 Fyi, bo ro moof reto misti jõ thai a? Mfe saut! Tak mkair ro misti iro oh mi mno jõ thai to. Tak mkair reto moo Watum ro Musa tna mame jõ to. Jõ hawe tari watum ro Allah tibyo jõ beroh tari tak mkair reto tibyo tno iro renti. Feto oh mi anu bhar bwe tak mkair reto to, mkair-kar toni!
13 Então será que o que é bom me levou à morte? É claro que não! Foi o pecado que fez isso. Pois o pecado, usando o que é bom, me trouxe a morte para que ficasse bem claro aquilo que o pecado realmente é. E assim, por meio do mandamento, o pecado se mostrou mais terrível ainda.
14 Watum reto to moof bau. Watum reto to mbam Har ro Tuhan. Menohe jõ fi raa sai tibyo amah mato ajõ to mti sai. Tna tak ro mkair reto moo jõ mbu tamo sryan rau. Tibyo tari tak reto tna tno iro.
14 Sabemos que a lei é divina; mas eu sou humano e fraco e fui vendido ao pecado para ser seu escravo.
15 Fyi re tno bo ro jõ tno fo? Jõ ksoh tawe tno bo ro moof menohe jõ tno fee. Tibyo tno bo ro mkair. Tna bo ro mkair reto to, jõ hawe bo tno ye.
15 Eu não entendo o que faço, pois não faço o que gostaria de fazer. Pelo contrário, faço justamente aquilo que odeio.
16 Soh jõ tno bo ro mkair, bo ro jõ hawe tno to, jõ sraujin. Reto to merif mawe jõ thar mam thaf ajo tawe Watum ro Musa reto moof. Jõ besboh bo ro Watum reto mkyas to fee.
16 Se faço o que não quero, isso prova que reconheço que a lei diz o que é certo.
17 Feto to jõ tesait oh mi tno iro fee. Tak ro mkair reto mjin mam jõ thaf. Tibyo tno iro.
17 E isso mostra que, de fato, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
18 Jõ thar tawe jõ fi raa sai. Tna bo ro moof mjin mam thaf ajõ aro fee. Jõ ksoh tno bo ro moof. He mfe, tno bo ro moof to fee.
18 Pois eu sei que aquilo que é bom não vive em mim, isto é, na minha natureza humana. Porque, mesmo tendo dentro de mim a vontade de fazer o bem, eu não consigo fazê-lo.
19 Bo moof ro jõ ksoh tno oh mi jõ tno fee. Menohe bo ro mkair ro jõ hawe tno oh mi jõ tno renti.
19 Pois não faço o bem que quero, mas justamente o mal que não quero fazer é que eu faço.
20 Soh jõ tno bo ro mkair, bo ro jõ hawe tno to, jõ tesait oh mi tno iro reto fee. Tak ro mkair reto mjin mam jõ thaf. Au oh mi tno iro meto.
20 Mas, se faço o que não quero, já não sou eu quem faz isso, mas o pecado que vive em mim é que faz.
21 Jõ tkai bo maja sau oh mefo. Jõ thaf ajõ ksoh mawe tno bo ro moof. Menohe tno bo ro mkair fares.
21 Assim eu sei que o que acontece comigo é isto: quando quero fazer o que é bom, só consigo fazer o que é mau.
22 Mam thaf mato jõ hasu watum ro Allah toni tawe ksoh tbo tno.
22 Dentro de mim eu sei que gosto da lei de Deus.
23 Menohe tetsu ajõ ja mawe mno bo ro mkair fares. Feto to tak ro mkair reto tna thaf ajõ to, mbewok sarok anya. Tna tak ro mkair reto to, make jõ matak toni.
23 Mas vejo uma lei diferente agindo naquilo que faço, uma lei que luta contra aquela que a minha mente aprova. Ela me torna prisioneiro da lei do pecado que age no meu corpo.
24 Tibyo jõ kmo jõ ai tna sraujin toni. Bo ro mbtek mai kʼjõ tasom to, samyoh toni fo! Kbe awya yama tna skur tak mkair ro make jõ reto re kbe riof kʼjõ?
24 Como sou infeliz! Quem me livrará deste corpo que me leva para a morte?
25 Yesus KristusTuhan ranu oh mi Raa ro meen skur jõ. Tibyo jõ tayoh asik mase kʼAllah.
25 Que Deus seja louvado, pois ele fará isso por meio do nosso Senhor Jesus Cristo! Portanto, esta é a minha situação: no meu pensamento eu sirvo à lei de Deus, mas na prática sirvo à lei do pecado.
26 Feto to mam thaf mato ajõ to, tamo sryan rAit. Tawe ksoh tari watum ro Allah tbo tno. Ebokmi wore tetsu ajõ refo mhau fares to, kbe tak mkair reto mbo jõ tetsu fares ye.
26 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.