Romanos 7

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Taja, tme, tao, tano na; anu beta nhar watum ro tabam refo fo fea! Tna wore raa mhau maam fares to mako hawe sai ana mari watum ro tabam refo.
1 Ou ignorais, irmãos {pois falo aos que conhecem a lei}, que a lei tem domínio sobre o homem por todo o tempo que ele vive?
2 Nnaut fai sau msya maa: Watum reto mawe mako hawe sai au mhau msya ait yesait sai mamo snok ati ro ait yhai. Menohe ati ro maa yhai to, watum reto mbo fai au u fee.
2 Porque a mulher casada está ligada pela lei a seu marido enquanto ele viver; mas, se ele morrer, ela está livre da lei do marido.
3 Mfi bo fai au mamo msya raa roto mam wore maa yhau fares; au mwyahte maa oh meto. Menohe soh maa retait yhai wia oh to, tna au mawe msya raa rouu to au miwer watum fee oh meto. Reto to au mwyahte maa meto fee. Watum reto mawe wa bo ro au mno reto fee.
3 De sorte que, enquanto viver o marido, será chamado adúltera, se for de outro homem; mas, se ele morrer, ela está livre da lei, e assim não será adúltera se for de outro marido.
4 Mfi feto ye, jõ fret bo tkyas anu bsya Watum ro Musa. Tiwya Watum ro Musa mbo anu matak. Menohe ati ro anu bhai bsya Kristus oh to, anu bros hayah bbam Watum ro Musa. Feto afo re anu bmo bsya Raa roto sait. Raa roto retait oh mi Kristus. Ait yrok yasen. Tna anu bmo bsya Ait afo re kbe anu bno bo ro Allah yhaf mnan to.
4 Assim também vós, meus irmãos, fostes mortos quanto à lei mediante o corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, àquele que ressurgiu dentre os mortos a fim de que demos fruto para Deus.
5 Tiwya, anu fo raa ro hawe bo bri Allah, bwe bhau bno bo ro besait ksoh sai to. Bhaf ranu ksoh mawe bno iro. Bo bawya ro Watum ro Musa mawe wa to, bo weto oh mi anu beroh bno. Feto to Watum ro Musa mno re anu nksoh bno iro renti. Iro to misti hai.
5 Pois, quando estávamos na carne, as paixões dos pecados, suscitadas pela lei, operavam em nossos membros para darem fruto para a morte.
6 Tiwya Watum ro Musa mbo anu matak. Tna anu betsu wanu ro mno iro to mhai. Tibyo Watum reto mbo anu u fee. Anu mbros oh. Mfo refo anu bmo sryan kʼbobot ro tna. Anu bmo sryan ro bri Har ro Tuhan tna bno bo ro Har reto mbis. Bri Bokom ro Musa bbo bno u fee.
6 Mas agora fomos libertos da lei, havendo morrido para aquilo em que estávamos retidos, para servirmos em novidade de espírito, e não na velhice da letra.
7 Anu bnaut bwe Watum ro Musa reto mkair fe mfe a? Mfe. Raa ro kro Watum reto mno iro meto fee. Mafer to Watum reto to, Watum reto mbo kek tna mram thaf mato ajõ tna re jõ thar iro ro jõ tno. Watum reto mkyas mawe, “Naam bo raa ma!” Feto oh mi thar tawe tno bo reto ma. Iro meto.
7 Que diremos pois? É a lei pecado? De modo nenhum. Contudo, eu não conheci o pecado senão pela lei; porque eu não conheceria a concupiscência, se a lei não dissesse: Não cobiçarás.
8 Watum reto mawe, “Naam bo raa ma!” Menohe tak mkair ro ja misti raa mno iro reto to, mno re jõ taam bo raa aro rau-rau. Misti jõ tno iro oh meto. Feto to, Watum ro Musa siwyan iso re tak ro mkair reto misti anu bno iro meto. Soh iso reto siwyan fee, tak mkair reto misti anu bno iro fee ye.
8 Mas o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento operou em mim toda espécie de concupiscência; porquanto onde não há lei está morto o pecado.
9 Tiwya jõ twase Watum reto fares to, thau tna twase bo tawe jõ fi raa ro tno iro. Menohe jõ tari Watum reto tibyo tasu maah. Tibyo thar tawe jõ fi raa ro tiwer Watum reto. Jõ fret bo tawe, “Ti reto to, iro mrok maam.
9 E outrora eu vivia sem a lei; mas assim que veio o mandamento, reviveu o pecado, e eu morri;
10 Iro mrok maam menohe jõ thai.” Tiwya tnaut tawe, “Watum ro Musa reto mno re jõ tkai roon ro hame.” He mfe, Watum ro Musa to misti jõ thai oh.
10 e o mandamento que era para vida, esse achei que me era para morte.
11 Tak mkair reto moo Watum ro Musa tna miwro jõ. Miwro jõ mawe soh tari Watum ro Musa reto, kbe mno riof kʼjõ. He mfe. Watum reto moo safo mana mmit kʼjõ tna misti re kbe jõ thai. Tibyo jõ fret bo tawe, “Iro msya Watum reto mame jõ tajat.”
11 Porque o pecado, tomando ocasião, pelo mandamento me enganou, e por ele me matou.
12 Feto to Watum reto mesait to moof. Watum reto mbam kʼAllah mama. Tna bombra ro Allah yawe to, watum weto beta bo ro ntrot bau yum tna bo ro moof bau oh.
12 De modo que a lei é santa, e o mandamento santo, justo e bom.
13 Fyi, bo ro moof reto misti jõ thai a? Mfe saut! Tak mkair ro misti iro oh mi mno jõ thai to. Tak mkair reto moo Watum ro Musa tna mame jõ to. Jõ hawe tari watum ro Allah tibyo jõ beroh tari tak mkair reto tibyo tno iro renti. Feto oh mi anu bhar bwe tak mkair reto to, mkair-kar toni!
13 Logo o bom tornou-se morte para mim? De modo nenhum; mas o pecado, para que se mostrasse pecado, operou em mim a morte por meio do bem; a fim de que pelo mandamento o pecado se manifestasse excessivamente maligno.
14 Watum reto to moof bau. Watum reto to mbam Har ro Tuhan. Menohe jõ fi raa sai tibyo amah mato ajõ to mti sai. Tna tak ro mkair reto moo jõ mbu tamo sryan rau. Tibyo tari tak reto tna tno iro.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; mas eu sou carnal, vendido sob o pecado.
15 Fyi re tno bo ro jõ tno fo? Jõ ksoh tawe tno bo ro moof menohe jõ tno fee. Tibyo tno bo ro mkair. Tna bo ro mkair reto to, jõ hawe bo tno ye.
15 Pois o que faço, não o entendo; porque o que quero, isso não pratico; mas o que aborreço, isso faço.
16 Soh jõ tno bo ro mkair, bo ro jõ hawe tno to, jõ sraujin. Reto to merif mawe jõ thar mam thaf ajo tawe Watum ro Musa reto moof. Jõ besboh bo ro Watum reto mkyas to fee.
16 E, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Feto to jõ tesait oh mi tno iro fee. Tak ro mkair reto mjin mam jõ thaf. Tibyo tno iro.
17 Agora, porém, não sou mais eu que faço isto, mas o pecado que habita em mim.
18 Jõ thar tawe jõ fi raa sai. Tna bo ro moof mjin mam thaf ajõ aro fee. Jõ ksoh tno bo ro moof. He mfe, tno bo ro moof to fee.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem algum; com efeito o querer o bem está em mim, mas o efetuá-lo não está.
19 Bo moof ro jõ ksoh tno oh mi jõ tno fee. Menohe bo ro mkair ro jõ hawe tno oh mi jõ tno renti.
19 Pois não faço o bem que quero, mas o mal que não quero, esse pratico.
20 Soh jõ tno bo ro mkair, bo ro jõ hawe tno to, jõ tesait oh mi tno iro reto fee. Tak ro mkair reto mjin mam jõ thaf. Au oh mi tno iro meto.
20 Ora, se eu faço o que não quero, já o não faço eu, mas o pecado que habita em mim.
21 Jõ tkai bo maja sau oh mefo. Jõ thaf ajõ ksoh mawe tno bo ro moof. Menohe tno bo ro mkair fares.
21 Acho então esta lei em mim, que, mesmo querendo eu fazer o bem, o mal está comigo.
22 Mam thaf mato jõ hasu watum ro Allah toni tawe ksoh tbo tno.
22 Porque, segundo o homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 Menohe tetsu ajõ ja mawe mno bo ro mkair fares. Feto to tak ro mkair reto tna thaf ajõ to, mbewok sarok anya. Tna tak ro mkair reto to, make jõ matak toni.
23 mas vejo nos meus membros outra lei guerreando contra a lei do meu entendimento, e me levando cativo à lei do pecado, que está nos meus membros.
24 Tibyo jõ kmo jõ ai tna sraujin toni. Bo ro mbtek mai kʼjõ tasom to, samyoh toni fo! Kbe awya yama tna skur tak mkair ro make jõ reto re kbe riof kʼjõ?
24 Miserável homem que eu sou! quem me livrará do corpo desta morte?
25 Yesus KristusTuhan ranu oh mi Raa ro meen skur jõ. Tibyo jõ tayoh asik mase kʼAllah.
25 Graças a Deus, por Jesus Cristo nosso Senhor! De modo que eu mesmo com o entendimento sirvo à lei de Deus, mas com a carne à lei do pecado.
26 Feto to mam thaf mato ajõ to, tamo sryan rAit. Tawe ksoh tari watum ro Allah tbo tno. Ebokmi wore tetsu ajõ refo mhau fares to, kbe tak mkair reto mbo jõ tetsu fares ye.
26 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.