Romanos 16

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tna jõ tkyas fai Febe baro kʼanu afo re ati ro au mama to, kbe anu ntam-tam au. Au to raa wanu sau ye. Tna au mamo diaken mam jemaat rau ye. Jemaat reto mhau mam kota ro Kengkrea. Kbe au mamo mmat anu mam Roma.
1 Eu recomendo a vocês a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cencreia.
2 Nmat au kaket mnan fi bo anu ja nmat raa ro Allah wAit makin to. Tiwya au mmat jõ kaket feto ye tna au mmat raa mawat sor ye. Tna wore au mhau msya anu to noo bo ro au mnaut aro to, nee kʼau ye.
2 Recebam essa irmã em nome do Senhor, como deve fazer o povo de Deus. Deem a ela toda a ajuda que precisar, pois ela tem ajudado muita gente e a mim também.
3 Nmah meen kʼPriska msya maa Akwila. Ana mbewok to, Kristus Yesus ybis mkah bo rAit su msya jõ ye.
3 Mando saudações a Priscila e ao seu marido Áquila, meus companheiros no serviço de Cristo Jesus.
4 Tiwya, ana mbewok mno wa raa ro mhoh byoh kʼjõ to, mame jõ fee. Mno feto kene wo raa mame ana majat he mfe. Ana mbewok mno bo feto tibyo tayoh asik mase kʼana. Jõ tesait sai fee; raa ro mbam raa mana roto makin ye. Jemaat wana beta mayoh asik mase kʼana mbewok ye.
4 Eles arriscaram a sua vida por mim. Sou muito agradecido a eles; e não somente eu, mas também todas as igrejas dos que não são judeus.
5 Nmah meen kʼana msya jemaat ro ja siret skabuk su mam amah rana mbewok ye.
5 Saudações também à igreja que se reúne na casa deles. Saudações ao meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro a crer em Cristo na
6 Tna nmah meen kʼfai Maria ye. Fai au to mur-mur mno bo moof kʼanu yoyo.
6 Saudações a Maria, que tem trabalhado muito por vocês.
7 Tna nmah meen kʼAndronikus ysya Yunias. Ana mbewok to tiwya kro agama ro Yahudi ye. Ana mbewok tiwya mamo kro Kristus matim wia, tna fo jõ. Ana smot Kristus mi raa mbu ana mam bui mato msya jõ ye. Ana mbewok weto to, raabis ro Tuhan ye. Raa mawe ana to raabis wAit ro moof.
7 Saudações a Andrônico e à irmã Júnia, meus patrícios judeus, que estiveram comigo na prisão. Eles são apóstolos bem-conhecidos e se tornaram cristãos antes de mim.
8 Nmah meen kʼAmpliatus ye. Ait tait raa ro kro Tuhan. Tna jõ thafri ait.
8 Saudações a Amplíato, meu querido irmão no Senhor.
9 Nmah meen kʼUrbanus ye. Ait tait Kristus ybis ykah bo rAit ysya jõ ye. Tna nmah meen kʼStakhis. Ait tait raa ro jõ ksoh ye.
9 E também a Urbano, nosso companheiro de trabalho no serviço de Cristo, e ao meu querido amigo Estáquis.
10 Nmah meen kʼApeles ye. Bosmot rait to matak. Tiwya ait smot Kristus tibyo raa sikowah ait. Menohe bosmot rait matak fares. Tna nmah meen kʼjemaat ro ja skabuk mam amah ro Aristobulus.
10 Saudações a Apeles, um irmão que tem dado muitas provas da sua fé em Cristo. Saudações ao pessoal da família de Aristóbulo.
11 Tna nmah meen kʼHerodion. Ait tait tiwya raa ro Yahudi ye. Tna nmah meen kʼNarkisus ysya raa wait beta ro kro Tuhan ye.
11 Saudações a Herodião, meu patrício judeu, e aos irmãos no Senhor da família de Narciso.
12 Nmah meen kʼfai Trifena msya fai Trifosa. Ana mbewok mur-mur mkah bo ro Tuhan. Tna nmah meen kʼfai Persis. Au to mur-mur mkah bo ro Tuhan yoyo ye. Tna jõ ksoh au ye.
12 Saudações a Trifena e a Trifosa, irmãs que trabalham no serviço do Senhor, e à minha querida amiga Pérside, que também tem trabalhado muito para o Senhor.
13 Nmah meen kʼRufus ysya yme. Ait tait raa ro Tuhan ysok. Tna fai au to mnan fi jõ tme ye.
13 Mando saudações a Rufo, trabalhador que tem se destacado no serviço do Senhor, e à mãe dele, que sempre me tratou como filho.
14 Nmah meen kʼAsinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas msya raa ro kro Kristus taro sor tna skabuk su msya ana.
14 Saudações aos irmãos Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e a todos os irmãos que estão com eles.
15 Nmah meen kʼFilologus ysya Yulia, kʼNereus ysya yano, tna kʼOlimpas ye. Tna nmah meen kʼraa ro Allah wAit mam beto ye beta.
15 Saudações a Filólogo e a Júlia; a Nereu e à sua irmã; ao irmão Olimpas e a todas as pessoas do povo de Deus que estão com eles.
16 Anu nmah meen kʼanya ye tna hana anya. Jemaat ro kro Kristus beta sor mmah meen kʼanu ye.
16 Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão. Todas as igrejas de Cristo mandam saudações a vocês.
17 Taja, tme, tao, tano na; jõ sobu anu tawe, kaket anu. Kbe raa mama mkyas bokyas roto taro kʼanu. Anu nhar bokyas moof ro Kristus oh to. Mfi bo raa mkyas bo ro mamyot bokyas ro Kristus reto to fee, niranya nsya ana weto ma. Nmat sas wa ana weto. Bokyas rana reto mno wa re raa smot Allah matak fee, tna mno re raa mbrir-brar mam jemaat.
17 Meus irmãos, peço que tomem cuidado com as pessoas que provocam divisões, que atrapalham os outros na fé e que vão contra o ensinamento que vocês receberam. Afastem-se dessas pessoas
18 Raa ro mfi feto to, mkah bo ro Tuhan Kristus ybis to fee. Ana mno bo ro mhaf wana ksoh sai. Ana weto mhar bo mkyas kaket, re raa ksoh mari bokyas rana. Menohe ana mkyas bo sioh. Raa mhaf reo mari bo ro ana mawe tna mnaut mawe bo mabo, he mfe. Ana ja miwro raa feto.
18 porque os que fazem essas coisas não estão servindo a Cristo, o nosso Senhor, mas a si mesmos. Por meio de conversa macia e com bajulação, eles enganam o coração das pessoas simples.
19 Raa beta mhar mawe anu nri Bokyas Moof ro Yesus oh tna nbo nno. Jõ tari bo ro anu nno feto tibyo jõ simaut mase ye. Jõ ksoh tawe anu nhau nsu maah re nhar bo ro moof tna nbo nno. Tna ksoh tawe anu wase bo nno bo mkair-kar ye.
19 Todos sabem como vocês têm sido fiéis ao evangelho , e por isso eu me alegro por causa de vocês. Quero que sejam sábios a respeito do que é bom e não tenham nada a ver com o que é mau.
20 Allah oh mi yno re anu bhau bhaf tnok. Kbe Ait yno fooh re Ait yber kabes yabi tait (Iblis) hasyoh mam anu naa ti te. Tna jõ skabuk Tuhan ranu Yesus Kristus re yatmof anu.
20 E Deus, a nossa fonte de paz, logo esmagará Satanás debaixo dos pés de vocês. Que a
21 Timotius ja ykah bo su ysya jõ. Ait ymah meen kʼanu beta. Tna Lukius, Yason ysya Sosipater mmah meen kʼanu ye. Ana mabo tuuf tiwya raa ro agama Yahudi mfi jõ ye. Menohe mfo refo amu nmo raa ro kro Kristus.
21 Timóteo, meu companheiro de trabalho, manda saudações a vocês. Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus patrícios judeus, também mandam saudações.
22 Jõ ro tkom aam refo tasom Tertius. Jõ fi raa ro kro Tuhan, tna tmah meen kʼanu ye.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta que Paulo ditou para mim, mando saudações a vocês.
23 Gayus ymah meen kʼanu ye. Raa jemaat mam befo to ja siret skabuk su mam amah rait. Tna jõ, Paulus, mfo refo tjin tsya ait ye. Bi Erastus yamo bendahara kota refo. Ait ymah meen kʼanu. Kwartus tait raa ro kro Kristus sait, ymah meen ye.
23 O meu hospedeiro Gaio, em casa de quem a igreja daqui se reúne, manda saudações a vocês. Erasto, o tesoureiro da cidade, e o nosso irmão Quarto também mandam saudações.
24 [Jõ skabuk Tuhan ranu Yesus Kristus re yatmof anu beta. Amin: Mabo oh!]
24 [Que a graça do nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês. Amém .]
25 Tna bibi Allah! Bi Ait oh mi yatak yno anu nros smot Yesus matak. Yno mkah Bokyas Moof ro jõ tkyas Kristus Yesus oh meto. Bokyas reto to, tiwya Allah ymyõt bose bau. Yasbrah fee.
25 Louvemos a Deus! Pois ele pode conservar vocês firmes na fé, de acordo com o evangelho que eu anuncio, isto é, a mensagem a respeito de Jesus Cristo. E de acordo também com a verdade secreta que nunca foi revelada no passado.
26 Menohe Allah saim yawe mfo refo Ait yasbrah oh. Tibyo amu nhar tna mbetoo bo ro tiwya Ait ybis nabi wAit mama mkom. Allah ro yhau yawyos ybis jõ tamo tkyas Bokyas refo kʼraa mana beta. Allah saim jõ tamo tkyas feto afo re kbe ana mhar tna smot Ait. Ana smot tibyo mari bo ro Ait yawe, mbo mno kaket.
26 Porém essa verdade foi revelada agora por meio daquilo que os profetas escreveram. E, por ordem do Deus eterno, ela se tornou conhecida em todas as nações, para que todos creiam e obedeçam.
27 Jõ skabuk re kbe anu bmat Yesus Kristus tibyo anu bbaut bo yase ro Allah rAit mfo refo mamo snok mam hame wajin! Allah yesait aran yhar bo toni. Amin: Mabo oh!
27 Ao Deus único e sábio seja dada glória para sempre, por meio de Jesus Cristo! Amém !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.