Romanos 16

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tna jõ tkyas fai Febe baro kʼanu afo re ati ro au mama to, kbe anu ntam-tam au. Au to raa wanu sau ye. Tna au mamo diaken mam jemaat rau ye. Jemaat reto mhau mam kota ro Kengkrea. Kbe au mamo mmat anu mam Roma.
1 Recomendo-vos, pois, Febe, nossa irmã, a qual serve na igreja que está em Cencreia,
2 Nmat au kaket mnan fi bo anu ja nmat raa ro Allah wAit makin to. Tiwya au mmat jõ kaket feto ye tna au mmat raa mawat sor ye. Tna wore au mhau msya anu to noo bo ro au mnaut aro to, nee kʼau ye.
2 para que a recebais no Senhor, como convém aos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque tem hospedado a muitos, como também a mim mesmo.
3 Nmah meen kʼPriska msya maa Akwila. Ana mbewok to, Kristus Yesus ybis mkah bo rAit su msya jõ ye.
3 Saudai a Priscila e a Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Tiwya, ana mbewok mno wa raa ro mhoh byoh kʼjõ to, mame jõ fee. Mno feto kene wo raa mame ana majat he mfe. Ana mbewok mno bo feto tibyo tayoh asik mase kʼana. Jõ tesait sai fee; raa ro mbam raa mana roto makin ye. Jemaat wana beta mayoh asik mase kʼana mbewok ye.
4 os quais pela minha vida expuseram a sua cabeça; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Nmah meen kʼana msya jemaat ro ja siret skabuk su mam amah rana mbewok ye.
5 Saudai também a igreja que está em sua casa. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia em Cristo.
6 Tna nmah meen kʼfai Maria ye. Fai au to mur-mur mno bo moof kʼanu yoyo.
6 Saudai a Maria, que trabalhou muito por nós.
7 Tna nmah meen kʼAndronikus ysya Yunias. Ana mbewok to tiwya kro agama ro Yahudi ye. Ana mbewok tiwya mamo kro Kristus matim wia, tna fo jõ. Ana smot Kristus mi raa mbu ana mam bui mato msya jõ ye. Ana mbewok weto to, raabis ro Tuhan ye. Raa mawe ana to raabis wAit ro moof.
7 Saudai a Andrônico e a Júnia, meus parentes e meus companheiros na prisão, os quais se distinguiram entre os apóstolos e que foram antes de mim em Cristo.
8 Nmah meen kʼAmpliatus ye. Ait tait raa ro kro Tuhan. Tna jõ thafri ait.
8 Saudai a Amplíato, meu amado no Senhor.
9 Nmah meen kʼUrbanus ye. Ait tait Kristus ybis ykah bo rAit ysya jõ ye. Tna nmah meen kʼStakhis. Ait tait raa ro jõ ksoh ye.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Nmah meen kʼApeles ye. Bosmot rait to matak. Tiwya ait smot Kristus tibyo raa sikowah ait. Menohe bosmot rait matak fares. Tna nmah meen kʼjemaat ro ja skabuk mam amah ro Aristobulus.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da família de Aristóbulo.
11 Tna nmah meen kʼHerodion. Ait tait tiwya raa ro Yahudi ye. Tna nmah meen kʼNarkisus ysya raa wait beta ro kro Tuhan ye.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da família de Narciso, os que estão no Senhor.
12 Nmah meen kʼfai Trifena msya fai Trifosa. Ana mbewok mur-mur mkah bo ro Tuhan. Tna nmah meen kʼfai Persis. Au to mur-mur mkah bo ro Tuhan yoyo ye. Tna jõ ksoh au ye.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, as quais trabalham no Senhor. Saudai à amada Pérside, a qual muito trabalhou no Senhor.
13 Nmah meen kʼRufus ysya yme. Ait tait raa ro Tuhan ysok. Tna fai au to mnan fi jõ tme ye.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Nmah meen kʼAsinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas msya raa ro kro Kristus taro sor tna skabuk su msya ana.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermas, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Nmah meen kʼFilologus ysya Yulia, kʼNereus ysya yano, tna kʼOlimpas ye. Tna nmah meen kʼraa ro Allah wAit mam beto ye beta.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Anu nmah meen kʼanya ye tna hana anya. Jemaat ro kro Kristus beta sor mmah meen kʼanu ye.
16 Saudai-vos uns aos outros com santo ósculo. As igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Taja, tme, tao, tano na; jõ sobu anu tawe, kaket anu. Kbe raa mama mkyas bokyas roto taro kʼanu. Anu nhar bokyas moof ro Kristus oh to. Mfi bo raa mkyas bo ro mamyot bokyas ro Kristus reto to fee, niranya nsya ana weto ma. Nmat sas wa ana weto. Bokyas rana reto mno wa re raa smot Allah matak fee, tna mno re raa mbrir-brar mam jemaat.
17 E rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Raa ro mfi feto to, mkah bo ro Tuhan Kristus ybis to fee. Ana mno bo ro mhaf wana ksoh sai. Ana weto mhar bo mkyas kaket, re raa ksoh mari bokyas rana. Menohe ana mkyas bo sioh. Raa mhaf reo mari bo ro ana mawe tna mnaut mawe bo mabo, he mfe. Ana ja miwro raa feto.
18 Porque os tais não servem a nosso Senhor Jesus Cristo, mas ao seu ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos símplices.
19 Raa beta mhar mawe anu nri Bokyas Moof ro Yesus oh tna nbo nno. Jõ tari bo ro anu nno feto tibyo jõ simaut mase ye. Jõ ksoh tawe anu nhau nsu maah re nhar bo ro moof tna nbo nno. Tna ksoh tawe anu wase bo nno bo mkair-kar ye.
19 Quanto à vossa obediência, é ela conhecida de todos. Comprazo-me, pois, em vós; e quero que sejais sábios no bem, mas símplices no mal.
20 Allah oh mi yno re anu bhau bhaf tnok. Kbe Ait yno fooh re Ait yber kabes yabi tait (Iblis) hasyoh mam anu naa ti te. Tna jõ skabuk Tuhan ranu Yesus Kristus re yatmof anu.
20 E o Deus de paz esmagará em breve Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém!
21 Timotius ja ykah bo su ysya jõ. Ait ymah meen kʼanu beta. Tna Lukius, Yason ysya Sosipater mmah meen kʼanu ye. Ana mabo tuuf tiwya raa ro agama Yahudi mfi jõ ye. Menohe mfo refo amu nmo raa ro kro Kristus.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jasom, e Sosípatro, meus parentes.
22 Jõ ro tkom aam refo tasom Tertius. Jõ fi raa ro kro Tuhan, tna tmah meen kʼanu ye.
22 Eu, Tércio, que esta carta escrevi, vos saúdo no Senhor.
23 Gayus ymah meen kʼanu ye. Raa jemaat mam befo to ja siret skabuk su mam amah rait. Tna jõ, Paulus, mfo refo tjin tsya ait ye. Bi Erastus yamo bendahara kota refo. Ait ymah meen kʼanu. Kwartus tait raa ro kro Kristus sait, ymah meen ye.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, procurador da cidade, e também o irmão Quarto.
24 [Jõ skabuk Tuhan ranu Yesus Kristus re yatmof anu beta. Amin: Mabo oh!]
24 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
25 Tna bibi Allah! Bi Ait oh mi yatak yno anu nros smot Yesus matak. Yno mkah Bokyas Moof ro jõ tkyas Kristus Yesus oh meto. Bokyas reto to, tiwya Allah ymyõt bose bau. Yasbrah fee.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério que desde tempos eternos esteve oculto,
26 Menohe Allah saim yawe mfo refo Ait yasbrah oh. Tibyo amu nhar tna mbetoo bo ro tiwya Ait ybis nabi wAit mama mkom. Allah ro yhau yawyos ybis jõ tamo tkyas Bokyas refo kʼraa mana beta. Allah saim jõ tamo tkyas feto afo re kbe ana mhar tna smot Ait. Ana smot tibyo mari bo ro Ait yawe, mbo mno kaket.
26 mas que se manifestou agora e se notificou pelas Escrituras dos profetas, segundo o mandamento do Deus eterno, a todas as nações para obediência da fé,
27 Jõ skabuk re kbe anu bmat Yesus Kristus tibyo anu bbaut bo yase ro Allah rAit mfo refo mamo snok mam hame wajin! Allah yesait aran yhar bo toni. Amin: Mabo oh!
27 ao único Deus, sábio, seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.