Romanos 16
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ARA
1 Tna jõ tkyas fai Febe baro kʼanu afo re ati ro au mama to, kbe anu ntam-tam au. Au to raa wanu sau ye. Tna au mamo diaken mam jemaat rau ye. Jemaat reto mhau mam kota ro Kengkrea. Kbe au mamo mmat anu mam Roma.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que está servindo à igreja de Cencreia,
2 Nmat au kaket mnan fi bo anu ja nmat raa ro Allah wAit makin to. Tiwya au mmat jõ kaket feto ye tna au mmat raa mawat sor ye. Tna wore au mhau msya anu to noo bo ro au mnaut aro to, nee kʼau ye.
2 para que a recebais no Senhor como convém aos santos e a ajudeis em tudo que de vós vier a precisar; porque tem sido protetora de muitos e de mim inclusive.
3 Nmah meen kʼPriska msya maa Akwila. Ana mbewok to, Kristus Yesus ybis mkah bo rAit su msya jõ ye.
3 Saudai Priscila e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Tiwya, ana mbewok mno wa raa ro mhoh byoh kʼjõ to, mame jõ fee. Mno feto kene wo raa mame ana majat he mfe. Ana mbewok mno bo feto tibyo tayoh asik mase kʼana. Jõ tesait sai fee; raa ro mbam raa mana roto makin ye. Jemaat wana beta mayoh asik mase kʼana mbewok ye.
4 os quais pela minha vida arriscaram a sua própria cabeça; e isto lhes agradeço, não somente eu, mas também todas as igrejas dos gentios;
5 Nmah meen kʼana msya jemaat ro ja siret skabuk su mam amah rana mbewok ye.
5 saudai igualmente a igreja que se reúne na casa deles. Saudai meu querido Epêneto, primícias da Ásia para Cristo.
6 Tna nmah meen kʼfai Maria ye. Fai au to mur-mur mno bo moof kʼanu yoyo.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Tna nmah meen kʼAndronikus ysya Yunias. Ana mbewok to tiwya kro agama ro Yahudi ye. Ana mbewok tiwya mamo kro Kristus matim wia, tna fo jõ. Ana smot Kristus mi raa mbu ana mam bui mato msya jõ ye. Ana mbewok weto to, raabis ro Tuhan ye. Raa mawe ana to raabis wAit ro moof.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são notáveis entre os apóstolos e estavam em Cristo antes de mim.
8 Nmah meen kʼAmpliatus ye. Ait tait raa ro kro Tuhan. Tna jõ thafri ait.
8 Saudai Amplíato, meu dileto amigo no Senhor.
9 Nmah meen kʼUrbanus ye. Ait tait Kristus ybis ykah bo rAit ysya jõ ye. Tna nmah meen kʼStakhis. Ait tait raa ro jõ ksoh ye.
9 Saudai Urbano, que é nosso cooperador em Cristo, e também meu amado Estáquis.
10 Nmah meen kʼApeles ye. Bosmot rait to matak. Tiwya ait smot Kristus tibyo raa sikowah ait. Menohe bosmot rait matak fares. Tna nmah meen kʼjemaat ro ja skabuk mam amah ro Aristobulus.
10 Saudai Apeles, aprovado em Cristo. Saudai os da casa de Aristóbulo.
11 Tna nmah meen kʼHerodion. Ait tait tiwya raa ro Yahudi ye. Tna nmah meen kʼNarkisus ysya raa wait beta ro kro Tuhan ye.
11 Saudai meu parente Herodião. Saudai os da casa de Narciso, que estão no Senhor.
12 Nmah meen kʼfai Trifena msya fai Trifosa. Ana mbewok mur-mur mkah bo ro Tuhan. Tna nmah meen kʼfai Persis. Au to mur-mur mkah bo ro Tuhan yoyo ye. Tna jõ ksoh au ye.
12 Saudai Trifena e Trifosa, as quais trabalhavam no Senhor. Saudai a estimada Pérside, que também muito trabalhou no Senhor.
13 Nmah meen kʼRufus ysya yme. Ait tait raa ro Tuhan ysok. Tna fai au to mnan fi jõ tme ye.
13 Saudai Rufo, eleito no Senhor, e igualmente a sua mãe, que também tem sido mãe para mim.
14 Nmah meen kʼAsinkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas msya raa ro kro Kristus taro sor tna skabuk su msya ana.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Nmah meen kʼFilologus ysya Yulia, kʼNereus ysya yano, tna kʼOlimpas ye. Tna nmah meen kʼraa ro Allah wAit mam beto ye beta.
15 Saudai Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, Olimpas e todos os santos que se reúnem com eles.
16 Anu nmah meen kʼanya ye tna hana anya. Jemaat ro kro Kristus beta sor mmah meen kʼanu ye.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Taja, tme, tao, tano na; jõ sobu anu tawe, kaket anu. Kbe raa mama mkyas bokyas roto taro kʼanu. Anu nhar bokyas moof ro Kristus oh to. Mfi bo raa mkyas bo ro mamyot bokyas ro Kristus reto to fee, niranya nsya ana weto ma. Nmat sas wa ana weto. Bokyas rana reto mno wa re raa smot Allah matak fee, tna mno re raa mbrir-brar mam jemaat.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis bem aqueles que provocam divisões e escândalos, em desacordo com a doutrina que aprendestes; afastai-vos deles,
18 Raa ro mfi feto to, mkah bo ro Tuhan Kristus ybis to fee. Ana mno bo ro mhaf wana ksoh sai. Ana weto mhar bo mkyas kaket, re raa ksoh mari bokyas rana. Menohe ana mkyas bo sioh. Raa mhaf reo mari bo ro ana mawe tna mnaut mawe bo mabo, he mfe. Ana ja miwro raa feto.
18 porque esses tais não servem a Cristo, nosso Senhor, e sim a seu próprio ventre; e, com suaves palavras e lisonjas, enganam o coração dos incautos.
19 Raa beta mhar mawe anu nri Bokyas Moof ro Yesus oh tna nbo nno. Jõ tari bo ro anu nno feto tibyo jõ simaut mase ye. Jõ ksoh tawe anu nhau nsu maah re nhar bo ro moof tna nbo nno. Tna ksoh tawe anu wase bo nno bo mkair-kar ye.
19 Pois a vossa obediência é conhecida por todos; por isso, me alegro a vosso respeito; e quero que sejais sábios para o bem e símplices para o mal.
20 Allah oh mi yno re anu bhau bhaf tnok. Kbe Ait yno fooh re Ait yber kabes yabi tait (Iblis) hasyoh mam anu naa ti te. Tna jõ skabuk Tuhan ranu Yesus Kristus re yatmof anu.
20 E o Deus da paz, em breve, esmagará debaixo dos vossos pés a Satanás. A graça de nosso Senhor Jesus seja convosco.
21 Timotius ja ykah bo su ysya jõ. Ait ymah meen kʼanu beta. Tna Lukius, Yason ysya Sosipater mmah meen kʼanu ye. Ana mabo tuuf tiwya raa ro agama Yahudi mfi jõ ye. Menohe mfo refo amu nmo raa ro kro Kristus.
21 Saúda-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus parentes.
22 Jõ ro tkom aam refo tasom Tertius. Jõ fi raa ro kro Tuhan, tna tmah meen kʼanu ye.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta epístola, vos saúdo no Senhor.
23 Gayus ymah meen kʼanu ye. Raa jemaat mam befo to ja siret skabuk su mam amah rait. Tna jõ, Paulus, mfo refo tjin tsya ait ye. Bi Erastus yamo bendahara kota refo. Ait ymah meen kʼanu. Kwartus tait raa ro kro Kristus sait, ymah meen ye.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e o irmão Quarto.
24 [Jõ skabuk Tuhan ranu Yesus Kristus re yatmof anu beta. Amin: Mabo oh!]
24 [A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!]
25 Tna bibi Allah! Bi Ait oh mi yatak yno anu nros smot Yesus matak. Yno mkah Bokyas Moof ro jõ tkyas Kristus Yesus oh meto. Bokyas reto to, tiwya Allah ymyõt bose bau. Yasbrah fee.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio nos tempos eternos,
26 Menohe Allah saim yawe mfo refo Ait yasbrah oh. Tibyo amu nhar tna mbetoo bo ro tiwya Ait ybis nabi wAit mama mkom. Allah ro yhau yawyos ybis jõ tamo tkyas Bokyas refo kʼraa mana beta. Allah saim jõ tamo tkyas feto afo re kbe ana mhar tna smot Ait. Ana smot tibyo mari bo ro Ait yawe, mbo mno kaket.
26 e que, agora, se tornou manifesto e foi dado a conhecer por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus eterno, para a obediência por fé, entre todas as nações,
27 Jõ skabuk re kbe anu bmat Yesus Kristus tibyo anu bbaut bo yase ro Allah rAit mfo refo mamo snok mam hame wajin! Allah yesait aran yhar bo toni. Amin: Mabo oh!
27 ao Deus único e sábio seja dada glória, por meio de Jesus Cristo, pelos séculos dos séculos. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.