Romanos 13

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Tna pemerintah ro mase to, anu to sait-sait nri bo pemerintah ro mbo anu to mawe. Pemerintah weto beta to mesait mbrah ai fee. Allah oh mi yoo yatak yee kʼpemerintah weto tibyo ana mros. Pemerintah ro mfo refo to ye, Allah oh mi yesait tubat sawyah to.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Feto to awya ro beswan bo maja ro pemerintah to, ait beswan bo maja ro Allah oh meto. Tna awya ro yari bo ro pemerintah mawe to fee, kbe Allah yoo safo mana ymit kʼait retait.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Awya ro yno bo moof to ait waa fee. Yhar yawe pemerintah kbe mmit safo mana kʼait aro fee. Menohe ait ro ja yno bo mkair saah ait waa. Kbe pemerintah mmit safo mana kʼait tu oh. Soh anu hawe bo waa pemerintah to, nno bo ro moof tibyo pemerintah kbe bibi anu.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Raa ro pemerintah to sryan ro Allah ybis to afo re ana mno bo moof kʼanu. Menohe mfi bo anu nno safo to, pemerintah to mi anu waa to. Pemerintah mros matak re kbe mmit safo kʼraa ro mno safo. Tna Allah oh mi Raa ro yoo tak reto yee kʼpemerintah.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Feto to nri bo ro pemerintah mawe. Nri afo re pemerintah mmit safo kʼanu fee. Tna nri ye afo re anu nhaf ranu bhah anu fee.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Reto oh mi anu bero namabyoh nee pemerintah. Raa ro pemerintah to sryan ro Allah ybis mkah armato ro pemerintah.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Bo bawya ro pemerintah msi mawe anu ktan to noo nee oh: Namabyoh ye tna cukai ye. Tna raa ro mamo aban mana mbo anu to, nri bo ro ana mawe tna nbo nno kaket. Tna raa ro manes to, nmat ana beta kaket ye.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Anu aro bo nno bo fyah kʼawya-kawa bo ye ma. Menohe bo sau noo nee kʼraa yoyo: Au oh mi noo nhaf anyõ nee kʼraa yoyo. Awya ro yatmof raa anya, ait tait raa ro yno Watum ro Musa maja rau mnan si oh meto. Feto to tawe kʼanu tawe beroh natmof raa anya yoyo.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Watum ro Allah mawe,
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 Raa ro matmof raa anya to mno bo ro mkair mai kʼraa anya to fee meto. Feto to awya ro ja yatmof raa anya, ait yno Watum ro Allah maja wau mnan si oh meto.
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Tii tinyi, ati ro anu nashana smot Yesus to, tii oon sboh rau mama fefares. Menohe mfo refo anu bhar bwe ti ro anu bkai riof to mama ngkene baro oh. Feto to hawe boh to ma! Nrok nsen tna nbo bo riwai tawe kʼanu to, nno weto beta kaket.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Mti ngkine mwo mamo oh tna reen fo mama. Bo ro mkair raa mno to, ja ana mno mam wore wo mamur fares. Feto to nma, nitsre bo mkair ro anu nno to beak makus. Tna nno bo ro Allah ksoh. Bno feto kbe anu bno wa bo ro mkair mnan fi raa ro sbe ja myum ratan ro besi. Myum ratan ro besi feto, tibyo raa mama mame ana majat fee.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Nma, bno bo mfi ja raa ro mhau mam wore wo maah. Nkyõ bokyõ mnin-nin to ma. Nbisir to ma. Nus-as bo ma. Nsrau oot-oot fnya raa oo ku ano bo to tna nno ana to ma. Nhau ntoh anya to ma. Tna naam bo ro raa to ma.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Rau ro moof to, anu nhau srau sau, nhaf sau su nsya Kristus Yesus Tuhan ranu. Tna kaket anu be kbe nri bo ro nasmamo weto to tibyo nno.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.