Romanos 13
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA
1 Tna pemerintah ro mase to, anu to sait-sait nri bo pemerintah ro mbo anu to mawe. Pemerintah weto beta to mesait mbrah ai fee. Allah oh mi yoo yatak yee kʼpemerintah weto tibyo ana mros. Pemerintah ro mfo refo to ye, Allah oh mi yesait tubat sawyah to.
1 Que todos estejam sujeitos às autoridades superiores. Porque não há autoridade que não proceda de Deus, e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Feto to awya ro beswan bo maja ro pemerintah to, ait beswan bo maja ro Allah oh meto. Tna awya ro yari bo ro pemerintah mawe to fee, kbe Allah yoo safo mana ymit kʼait retait.
2 Assim, aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus, e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Awya ro yno bo moof to ait waa fee. Yhar yawe pemerintah kbe mmit safo mana kʼait aro fee. Menohe ait ro ja yno bo mkair saah ait waa. Kbe pemerintah mmit safo mana kʼait tu oh. Soh anu hawe bo waa pemerintah to, nno bo ro moof tibyo pemerintah kbe bibi anu.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Você quer viver sem medo da autoridade? Faça o bem e você terá louvor dela,
4 Raa ro pemerintah to sryan ro Allah ybis to afo re ana mno bo moof kʼanu. Menohe mfi bo anu nno safo to, pemerintah to mi anu waa to. Pemerintah mros matak re kbe mmit safo kʼraa ro mno safo. Tna Allah oh mi Raa ro yoo tak reto yee kʼpemerintah.
4 pois a autoridade é ministro de Deus para o seu bem. Mas, se você fizer o mal, então tenha medo, porque não é sem motivo que a autoridade traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar quem pratica o mal.
5 Feto to nri bo ro pemerintah mawe. Nri afo re pemerintah mmit safo kʼanu fee. Tna nri ye afo re anu nhaf ranu bhah anu fee.
5 Portanto, é necessário que vocês se sujeitem à autoridade, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Reto oh mi anu bero namabyoh nee pemerintah. Raa ro pemerintah to sryan ro Allah ybis mkah armato ro pemerintah.
6 É por isso também que vocês pagam impostos, porque as autoridades são ministros de Deus, atendendo constantemente a este serviço.
7 Bo bawya ro pemerintah msi mawe anu ktan to noo nee oh: Namabyoh ye tna cukai ye. Tna raa ro mamo aban mana mbo anu to, nri bo ro ana mawe tna nbo nno kaket. Tna raa ro manes to, nmat ana beta kaket ye.
7 Paguem a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Anu aro bo nno bo fyah kʼawya-kawa bo ye ma. Menohe bo sau noo nee kʼraa yoyo: Au oh mi noo nhaf anyõ nee kʼraa yoyo. Awya ro yatmof raa anya, ait tait raa ro yno Watum ro Musa maja rau mnan si oh meto. Feto to tawe kʼanu tawe beroh natmof raa anya yoyo.
8 Não fiquem devendo nada a ninguém, exceto o amor de uns para com os outros. Pois quem ama o próximo cumpre a lei.
9 Watum ro Allah mawe,
9 Pois estes mandamentos: “Não cometa adultério”, “não mate”, “não furte”, “não cobice”, e qualquer outro mandamento que houver, todos se resumem nesta palavra: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
10 Raa ro matmof raa anya to mno bo ro mkair mai kʼraa anya to fee meto. Feto to awya ro ja yatmof raa anya, ait yno Watum ro Allah maja wau mnan si oh meto.
10 O amor não pratica o mal contra o próximo. Portanto, o cumprimento da lei é o amor.
11 Tii tinyi, ati ro anu nashana smot Yesus to, tii oon sboh rau mama fefares. Menohe mfo refo anu bhar bwe ti ro anu bkai riof to mama ngkene baro oh. Feto to hawe boh to ma! Nrok nsen tna nbo bo riwai tawe kʼanu to, nno weto beta kaket.
11 E digo isto a vocês que conhecem o tempo: já é hora de despertarem do sono, porque a nossa salvação está agora mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Mti ngkine mwo mamo oh tna reen fo mama. Bo ro mkair raa mno to, ja ana mno mam wore wo mamur fares. Feto to nma, nitsre bo mkair ro anu nno to beak makus. Tna nno bo ro Allah ksoh. Bno feto kbe anu bno wa bo ro mkair mnan fi raa ro sbe ja myum ratan ro besi. Myum ratan ro besi feto, tibyo raa mama mame ana majat fee.
12 Vai alta a noite, e o dia vem chegando. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Nma, bno bo mfi ja raa ro mhau mam wore wo maah. Nkyõ bokyõ mnin-nin to ma. Nbisir to ma. Nus-as bo ma. Nsrau oot-oot fnya raa oo ku ano bo to tna nno ana to ma. Nhau ntoh anya to ma. Tna naam bo ro raa to ma.
13 Vivamos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedeiras, não em imoralidades e libertinagem, não em discórdias e ciúmes.
14 Rau ro moof to, anu nhau srau sau, nhaf sau su nsya Kristus Yesus Tuhan ranu. Tna kaket anu be kbe nri bo ro nasmamo weto to tibyo nno.
14 Mas revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não façam nada que venha a satisfazer os desejos da carne.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.