Mateus 5
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Yesus ymat raa mawat. Feto tibyo Ait yaut yamoʼt faut mana sau. Ait hre tna kuber wAit (murid-murid) mama mo kʼAit.
1 Quando Jesus viu aquelas multidões, subiu um monte e sentou-se. Os seus discípulos chegaram perto dele,
2 Tna Yesus huwya watum ana yawe,
2 e ele começou a ensiná-los. Jesus disse:
3 “Raa taro mhar mawe ana raa ro soso sai tna ana msam wai kʼAllah. Ana kbe mhau simaut mase. Ana oh mi raa mana ro Ait yamo Raja ybo.
3 — Felizes as pessoas que sabem que são
4 Raa taro mnaut iro ro ana mno, tibyo sraujin toni. Kbe Allah yisoh ana mhaf tibyo mhau simaut mase.
4 — Felizes as pessoas que choram,
5 Raa taro to mhaf sneh. Ana oh mi kbe mhau simaut mase. Kbe Allah ysan tabam refo kʼana.
5 — Felizes as pessoas humildes,
6 Raa taro mhai sre msya mhai sbit mno bo ro Ait ksoh. Ana kbe mhau simaut mase ye. Kbe Ait yno ana mhaf mnan.
6 — Felizes as pessoas que têm fome e sede
7 Raa taro ja matmof raa anya. Ana kbe mhau simaut mase ye. Kbe Allah yatmof ana.
7 — Felizes as pessoas que têm misericórdia
8 Raa taro to mato mboh tna srau sau mno bo ro Ait ksoh yoyo. Ana kbe mhau simaut mase ye. Ana weto oh mi meen mmat Ait mam rabin rAit.
8 — Felizes as pessoas que têm o coração puro,
9 Raa taro ja makah iranya mama. Ana kbe mhau simaut mase ye. Kbe Allah ytu ana yawe ku wAit.
9 — Felizes as pessoas que trabalham pela paz,
10 Raa taro ja mbo Watum rAit mno; tibyo raa roto sikowah ana. Ana kbe mhau simaut mase ye. Ana weto raa ro kbe Allah yamo Raja ybo to. Tna kbe mhau msya Ait mam sawro rAit ye.
10 — Felizes as pessoas que sofrem perseguições
11 Anu taro smot Jõ. Feto oh mi kbe raa mamus anu, tna mawe kair anu tna mno bo ro mkair btek mai kʼanu bo to. Kbe anu weto nhau simaut mase ye.
11 — Felizes são vocês quando os insultam, perseguem e dizem todo tipo de calúnia contra vocês por serem meus seguidores.
12 Nnaut nabi na ro tiwya Allah ybis mkyas bo wAit to, nnaut nwe tiwya raa sikowah ana feto ye. Feto to, simaut mase sai. Meen Allah yoo boren ro mase mam sawro rAit tna yaren anu weto ye.”
12 Fiquem alegres e felizes, pois uma grande recompensa está guardada no céu para vocês. Porque foi assim mesmo que perseguiram os
13 Tna Yesus fret bo yawe, “Anu nfi haa kʼraa ro tabam refo beta. Haa to, ja mafah moof. Menohe mfi bo haa reto mafah fee; kbe raa mno fyi re kbe haberek mafah u? Mafer rau aro u fee. Haa reto raa moo mbeak mam iso. Tibyo raa ro mamo-me sor to, mber kait-kat sai.
13 — Vocês são o sal para a humanidade; mas, se o sal perde o gosto, deixa de ser sal e não serve para mais nada. É jogado fora e pisado pelas pessoas que passam.
14 Anu nfi kek ro mram raa ro tabam refo beta. Kota ro mhau abyõ mam faut mana to, ja raa mne mmat kek reto. Kbe raa beta mmat tu oh!
14 — Vocês são a luz para o mundo. Não se pode esconder uma cidade construída sobre um monte.
15 Feto ye, ja raa mbet tafoh (pelita) afo re ntara raa ro twok mam amah mato. Raa moo tafoh mse mte tna moo ember burut wa fee. Tafoh reto to, ja raa hero abyõ afo re kbe kek ntara tna raa ro mama twok mam amah mato reto mmat bo.
15 Ninguém acende uma lamparina para colocá-la debaixo de um cesto. Pelo contrário, ela é colocada no lugar próprio para que ilumine todos os que estão na casa.
16 Nno bo ro moof kʼraa. Nno feto afo re raa mmat bo moof ro anu nno tibyo ana mbaut Bja ranu ro yhau mam sawro rAit.”
16 Assim também a luz de vocês deve brilhar para que os outros vejam as coisas boas que vocês fazem e louvem o Pai de vocês, que está no céu.
17 Tna Yesus yawe, “Tiwya Allah ybis Musa ysya nabi wAit mama mkom watum rAit. Tna Jõ tama re tbo tno bo ro Watum reto mbis. Tawe tno beta mnan si. Nnaut nwe Jõ tama re kbe beak Watum reto makus to ma.
17 — Não pensem que eu vim para acabar com a
18 Nri kaket: Mam wore wo ayoh msya tabam refo makyon rau sboh fefares to, Watum ro Musa reto kbe mabo beta tu oh. Watum reto to, maja rau sau ro maku to, kbe susre fee.
18 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: enquanto o céu e a terra durarem, nada será tirado da Lei — nem a menor letra, nem qualquer acento. E assim será até o fim de todas as coisas.
19 Feto to, niwana Watum reto maja ro maku sau to ma. Nkyas kʼraa roto to, nbis ana miwana Watum reto msya anu to ma. Awya ro yiwana Watum ro Musa feto kbe mamo raa ro mase mam wore wo Allah yamo Raja ybo raa mana rAit to fee. Meen ait retait tait yaku kosion sai. Nbo Watum reto nno kaket. Tna nkyas kʼraa re ana mno kaket ye. Awya ro ybo Watum ro Musa matak feto, meen yase mam wore Allah yamo Raja ybo raa mana rAit.
19 Portanto, qualquer um que desobedecer ao menor mandamento e ensinar os outros a fazerem o mesmo será considerado o menor no
20 Nri oh! Nnaut oh: Guru agama ro Yahudi msya raa ro Farisi to, ana mno bo ro Allah ksoh kaket fee. Soh anu nno bo mamyot bo ana ja mno to, meen anu nmo raa ro Allah yamo Raja ybo to fee. Soh anu nwe nmo raa ro Allah yamo Raja ybo to, nno bo ro Ait ksoh kaket.
20 Pois eu afirmo a vocês que só entrarão no Reino do Céu se forem mais fiéis em fazer a vontade de Deus do que os
21 Nri oh: Tiwya hohos na wanu mkyas Watum ro Musa kʼanu mawe:
21 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não mate. Quem matar será julgado.”
22 Menohe Jõ tawe kʼanu tawe: Awya ro kmo raa roto to, kbe Allah ytu safo reto yari tu oh. Feto ye awya ro yawe kair raa roto yawe, ‘Namboi!’ to, kbe raa manes ro ja mtu srah ro Yahudi to, mtu srah reto mari ye. Tna awya ro yamus raa taro yawe, ‘Nyõ wase bo!’ to, kbe Allah yfot Ait beak yamo yait mam tafoh ro rabin kair ye.
22 Mas eu lhes digo que qualquer um que ficar com raiva do seu irmão será julgado. Quem disser ao seu irmão: “Você não vale nada” será julgado pelo tribunal. E quem chamar o seu irmão de idiota estará em perigo de ir para o fogo do inferno.
23 Feto to, soh anu nbo bosan sau tna nmoʼt wohat (mezbah) nwe nsan bo reto kʼAllah to, nnaut wia. Nmo tna anu nnaut bo ro tii anu nno mkair mai kʼraa roto to,
23 Portanto, se você estiver oferecendo no altar a sua oferta a Deus e lembrar que o seu irmão tem alguma queixa contra você,
24 noo bosan reto nse bris agus wia. Tna fo nmo nisoh niranya nsya raa retait wia. Tna ne hah ne nmo noo bosan ranu riwai reto nsan kʼAllah.
24 deixe a sua oferta ali, na frente do altar, e vá logo fazer as pazes com o seu irmão. Depois volte e ofereça a sua oferta a Deus.
25 Mfi bo anu sait nsya raa sait kmo anya. Tna anu mbewok kbe nmoʼt amah ro raa mtu srah. Rau ro moof to, anu mbewok nisoh niranya fooh, tna nfot ntem anya mam iso maka. Soh mfe to, kbe sait yamo ysan sait kʼraa manes re mkyas safo reto. Tna fo raa manes mbis anu nmo no kʼait ro ytu srah yari. Tna fo bi ait ysan anu renti kʼait ro ja ybu raa mam bui mato.
25 — Se alguém fizer uma acusação contra você e levá-lo ao tribunal, entre em acordo com essa pessoa enquanto ainda é tempo, antes de chegarem lá. Porque, depois de chegarem ao tribunal, você será entregue ao juiz, o juiz o entregará ao carcereiro, e você será jogado na cadeia.
26 Nri kaket: Kbe anu sait raa mbu mam bui mato mamo snok mam ayõ ro ait hrat bo raa ska wia. Tna fo ait frok ybam bui mato reto.
26 Eu afirmo a você que isto é verdade: você não sairá dali enquanto não pagar a multa toda.
27 Anu nhar watum ro tiwya Musa ykyas kʼanu hohos na. Ait yawe:
27 — Vocês ouviram o que foi dito: “Não cometa adultério.”
28 Menohe Jõ tawe kʼanu tawe: Awya sai ro ymat sas fnya re srau oot-oot to, ait retait ywyah ysya au reto mam yhaf mato oh meto.
28 Mas eu lhes digo: quem olhar para uma mulher e desejar possuí-la já cometeu adultério no seu coração.
29 Soh anu nsu makan ati ro tem ati misti re anu nno iro to, bo mkair. Ro moof to, tufrok nsu makan reto beak makus to. Soh anu nhau nkah nsu makan jaro mesait aran sai to, moof baro ye. Menohe soh anu nhau nkah nsu ro misti re anu nno iro to, kbe tis rau to anu fri kair sai. Kbe Allah tubat anu nkah netsu wanu, beak mam rabin ro arin kair reto (neraka).
29 Portanto, se o seu olho direito faz com que você peque, arranque-o e jogue-o fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ser atirado no inferno.
30 Tna soh anu ntem ati misti re anu nno iro to, mkair meto. Ro moof to, sbi ntem reto beak war makus. Soh anu nhau nkah ntem jaro mesait aran sai to, moof baro ye. Menohe soh anu nhau nkah ntem ro misti re nno iro to, kbe Allah ybis anu netsu beta nmoʼt rabin ro arin kair reto.
30 Se a sua mão direita faz com que você peque, corte-a e jogue-a fora. Pois é melhor perder uma parte do seu corpo do que o corpo inteiro ir para o inferno.
31 Anu nhar watum ro tiwya Musa ykyas kʼanu hohos na. Ait yawe:
31 — Foi dito também: “Quem mandar a sua esposa embora deverá dar a ela um documento de divórcio.”
32 Menohe Jõ tawe kʼanu tawe: ‘Soh fai sau mwyahte fee; yako hawe sai raa yako fai au makus to ma. Soh ait bitsre au makus to, ait retait mi yisti re au mwyahte ye. Tna raa ro yoo fai reto riryõn to, ait ywyahte ye.’
32 Mas eu lhes digo: todo homem que mandar a sua esposa embora, a não ser em caso de adultério, será culpado de fazer com que ela se torne adúltera, se ela casar de novo. E o homem que casar com ela também cometerá adultério.
33 Anu nhar watum ro tiwya Musa ykyas kʼanu hohos na. Ait yawe:
33 — Vocês ouviram o que foi dito aos seus antepassados: “Não quebre a sua promessa, mas cumpra o que você jurou ao Senhor que ia fazer.”
34 Menohe Jõ tawe kʼanu tawe: Soh anu sumpah bo to, ntom Allah yasom ma! Allah hre abyõ mam sawro rAit tna ybo raa wAit. Feto to masi mawe anu sumpah bo ntom sawro rAit ye. Allah hre ybo raa wAit mbam tno.
34 Mas eu lhes digo: não jurem de jeito nenhum. Não jurem pelo céu, pois é o trono de Deus;
35 Feto ye sumpah bo ntom tabam refo masom to ma: Allah tait ybo tabam refo ye. Tna sumpah bo ntom kota ro Yerusalem masom to ma: Yerusalem to kota Raja ro Yase ybo ye meto.
35 nem pela terra, pois é o estrado onde ele descansa os seus pés; nem por Jerusalém, pois é a cidade do grande Rei.
36 Tna sumpah bo ntom nna to ma: Mfi bo anu nna mboh to, anu aro ntai ntak nno nna mawyan sau haberek mamo safe fee. Tna anu ntai nno ro safe sau haberek mamo mboh bo fee ye.
36 Não jurem nem mesmo pela sua cabeça, pois vocês não podem fazer com que um só fio dos seus cabelos fique branco ou preto.
37 Ati ro anu nkyas bo to, nwe ‘Ae’ sai. Tna nwe ‘Mfe’ sai. Soh anu nkyas bo niwer to, reto mbam kabes yabi (Iblis) oh meto.
37 Que o “sim” de vocês seja sim, e o “não”, não, pois qualquer coisa a mais que disserem vem do Maligno .
38 Anu nhar watum ro tiwya Musa ykyas kʼanu hohos na. Ait yawe:
38 — Vocês ouviram o que foi dito: “Olho por olho, dente por dente.”
39 Menohe Jõ tawe kʼanu tawe: Raa ro mawe mno bo mkair mai kʼanu to, nno wa ma. Soh raa miban natni ranu jaro to, haberek noo natni ro ati jaro nee kʼana miban ye.
39 Mas eu lhes digo: não se vinguem dos que fazem mal a vocês. Se alguém lhe der um tapa na cara, vire o outro lado para ele bater também.
40 Mfi raa sait yawe bomhaam wait mhau kʼnyõ. Soh ait yawe ytak ratan anyõ sau to, nee sai. Tna noo ratan anyõ roto taro ye niryõ nee kʼait.
40 Se alguém processar você para tomar a sua
41 Tna soh raa yama tna ybis anu nsom bo wait nmo iso kilo mara sau to, nno sai. Tna fo ne nsom soro nmo kilo mara sau naut.
41 Se um dos soldados estrangeiros forçá-lo a carregar uma carga um quilômetro, carregue-a dois quilômetros.
42 Tna soh raa mayoh bo kʼanu to, noo nee sai. Feto ye soh raa mayoh bo kʼanu tna mawe kbe me misroh to, nee sai. Nbe ma.
42 Se alguém lhe pedir alguma coisa, dê; e, se alguém lhe pedir emprestado, empreste.
43 Anu nhar watum ro tiwya Musa ykyas kʼanu hohos na. Ait yawe:
43 — Vocês ouviram o que foi dito: “Ame os seus amigos e odeie os seus inimigos.”
44 Menohe Jõ tawe kʼanu tawe: Natmof raa ro mamo byoh kʼanu. Skabuk raa ro sikowah anu ye.
44 Mas eu lhes digo: amem os seus inimigos e orem pelos que perseguem vocês,
45 Nno feto afo re kbe anu nno bo mfi anu Nja ranu ro yhau mam sawro rAit to. Allah yno ayõ moo maut to, yno mkah raa ro ja mno bo mkair ye tna raa ro ja mno bo moof ye. Tna Allah yno oom mais to, yno mkah raa ro mno bo ro Ait ksoh ye tna mkah raa ro mno bo ro Ait knait ye.
45 para que vocês se tornem filhos do Pai de vocês, que está no céu. Porque ele faz com que o sol brilhe sobre os bons e sobre os maus e dá chuvas tanto para os que fazem o bem como para os que fazem o mal.
46 Soh anu natmof raa ro ja matmof anu sai aran to, kbe Allah ymat tibyo yoo boren yaren anu aro fee. Raa ro ja moo namabyoh (pajak) to, ana ja matmof raa ro matmof ana feto ye.
46 Se vocês amam somente aqueles que os amam, por que esperam que Deus lhes dê alguma recompensa? Até os cobradores de impostos amam as pessoas que os amam!
47 Tna soh anu nmah meen kʼraa wanu mesait aran to, raa beta ja mno feto ye. Nno feto to, nyõ nno bo ro moof miwer ana oh meto fee. Ja raa ro wase Allah to, ana ja mno bo ro anu nno weto ye oh.
47 Se vocês falam somente com os seus amigos, o que é que estão fazendo de mais? Até os pagãos fazem isso!
48 Feto to, nno bo ro moof mnan si, mfi anu Nja ranu ro yhau mam sawro rAit ja yno to.”
48 Portanto, sejam perfeitos, assim como é perfeito o Pai de vocês, que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.