Mateus 5

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesus ymat raa mawat. Feto tibyo Ait yaut yamoʼt faut mana sau. Ait hre tna kuber wAit (murid-murid) mama mo kʼAit.
1 E Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 Tna Yesus huwya watum ana yawe,
2 E, abrindo a sua boca, os ensinava, dizendo:
3 “Raa taro mhar mawe ana raa ro soso sai tna ana msam wai kʼAllah. Ana kbe mhau simaut mase. Ana oh mi raa mana ro Ait yamo Raja ybo.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o reino dos céus;
4 Raa taro mnaut iro ro ana mno, tibyo sraujin toni. Kbe Allah yisoh ana mhaf tibyo mhau simaut mase.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 Raa taro to mhaf sneh. Ana oh mi kbe mhau simaut mase. Kbe Allah ysan tabam refo kʼana.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 Raa taro mhai sre msya mhai sbit mno bo ro Ait ksoh. Ana kbe mhau simaut mase ye. Kbe Ait yno ana mhaf mnan.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 Raa taro ja matmof raa anya. Ana kbe mhau simaut mase ye. Kbe Allah yatmof ana.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 Raa taro to mato mboh tna srau sau mno bo ro Ait ksoh yoyo. Ana kbe mhau simaut mase ye. Ana weto oh mi meen mmat Ait mam rabin rAit.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 Raa taro ja makah iranya mama. Ana kbe mhau simaut mase ye. Kbe Allah ytu ana yawe ku wAit.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 Raa taro ja mbo Watum rAit mno; tibyo raa roto sikowah ana. Ana kbe mhau simaut mase ye. Ana weto raa ro kbe Allah yamo Raja ybo to. Tna kbe mhau msya Ait mam sawro rAit ye.
10 Bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus;
11 Anu taro smot Jõ. Feto oh mi kbe raa mamus anu, tna mawe kair anu tna mno bo ro mkair btek mai kʼanu bo to. Kbe anu weto nhau simaut mase ye.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguirem e, mentindo, disserem todo o mal contra vós por minha causa.
12 Nnaut nabi na ro tiwya Allah ybis mkyas bo wAit to, nnaut nwe tiwya raa sikowah ana feto ye. Feto to, simaut mase sai. Meen Allah yoo boren ro mase mam sawro rAit tna yaren anu weto ye.”
12 Exultai e alegrai-vos, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que foram antes de vós.
13 Tna Yesus fret bo yawe, “Anu nfi haa kʼraa ro tabam refo beta. Haa to, ja mafah moof. Menohe mfi bo haa reto mafah fee; kbe raa mno fyi re kbe haberek mafah u? Mafer rau aro u fee. Haa reto raa moo mbeak mam iso. Tibyo raa ro mamo-me sor to, mber kait-kat sai.
13 Vós sois o sal da terra; e se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 Anu nfi kek ro mram raa ro tabam refo beta. Kota ro mhau abyõ mam faut mana to, ja raa mne mmat kek reto. Kbe raa beta mmat tu oh!
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Feto ye, ja raa mbet tafoh (pelita) afo re ntara raa ro twok mam amah mato. Raa moo tafoh mse mte tna moo ember burut wa fee. Tafoh reto to, ja raa hero abyõ afo re kbe kek ntara tna raa ro mama twok mam amah mato reto mmat bo.
15 Nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Nno bo ro moof kʼraa. Nno feto afo re raa mmat bo moof ro anu nno tibyo ana mbaut Bja ranu ro yhau mam sawro rAit.”
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 Tna Yesus yawe, “Tiwya Allah ybis Musa ysya nabi wAit mama mkom watum rAit. Tna Jõ tama re tbo tno bo ro Watum reto mbis. Tawe tno beta mnan si. Nnaut nwe Jõ tama re kbe beak Watum reto makus to ma.
17 Não cuideis que vim destruir a lei ou os profetas: não vim abrogar, mas cumprir.
18 Nri kaket: Mam wore wo ayoh msya tabam refo makyon rau sboh fefares to, Watum ro Musa reto kbe mabo beta tu oh. Watum reto to, maja rau sau ro maku to, kbe susre fee.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til jamais passará da lei, sem que tudo seja cumprido.
19 Feto to, niwana Watum reto maja ro maku sau to ma. Nkyas kʼraa roto to, nbis ana miwana Watum reto msya anu to ma. Awya ro yiwana Watum ro Musa feto kbe mamo raa ro mase mam wore wo Allah yamo Raja ybo raa mana rAit to fee. Meen ait retait tait yaku kosion sai. Nbo Watum reto nno kaket. Tna nkyas kʼraa re ana mno kaket ye. Awya ro ybo Watum ro Musa matak feto, meen yase mam wore Allah yamo Raja ybo raa mana rAit.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Nri oh! Nnaut oh: Guru agama ro Yahudi msya raa ro Farisi to, ana mno bo ro Allah ksoh kaket fee. Soh anu nno bo mamyot bo ana ja mno to, meen anu nmo raa ro Allah yamo Raja ybo to fee. Soh anu nwe nmo raa ro Allah yamo Raja ybo to, nno bo ro Ait ksoh kaket.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 Nri oh: Tiwya hohos na wanu mkyas Watum ro Musa kʼanu mawe:
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Menohe Jõ tawe kʼanu tawe: Awya ro kmo raa roto to, kbe Allah ytu safo reto yari tu oh. Feto ye awya ro yawe kair raa roto yawe, ‘Namboi!’ to, kbe raa manes ro ja mtu srah ro Yahudi to, mtu srah reto mari ye. Tna awya ro yamus raa taro yawe, ‘Nyõ wase bo!’ to, kbe Allah yfot Ait beak yamo yait mam tafoh ro rabin kair ye.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e qualquer que disser a seu irmão: Raca, será réu do sinédrio; e qualquer que lhe disser: Louco, será réu do fogo do inferno.
23 Feto to, soh anu nbo bosan sau tna nmoʼt wohat (mezbah) nwe nsan bo reto kʼAllah to, nnaut wia. Nmo tna anu nnaut bo ro tii anu nno mkair mai kʼraa roto to,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 noo bosan reto nse bris agus wia. Tna fo nmo nisoh niranya nsya raa retait wia. Tna ne hah ne nmo noo bosan ranu riwai reto nsan kʼAllah.
24 Deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão e, depois, vem e apresenta a tua oferta.
25 Mfi bo anu sait nsya raa sait kmo anya. Tna anu mbewok kbe nmoʼt amah ro raa mtu srah. Rau ro moof to, anu mbewok nisoh niranya fooh, tna nfot ntem anya mam iso maka. Soh mfe to, kbe sait yamo ysan sait kʼraa manes re mkyas safo reto. Tna fo raa manes mbis anu nmo no kʼait ro ytu srah yari. Tna fo bi ait ysan anu renti kʼait ro ja ybu raa mam bui mato.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Nri kaket: Kbe anu sait raa mbu mam bui mato mamo snok mam ayõ ro ait hrat bo raa ska wia. Tna fo ait frok ybam bui mato reto.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 Anu nhar watum ro tiwya Musa ykyas kʼanu hohos na. Ait yawe:
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Menohe Jõ tawe kʼanu tawe: Awya sai ro ymat sas fnya re srau oot-oot to, ait retait ywyah ysya au reto mam yhaf mato oh meto.
28 Eu, porém, vos digo, que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 Soh anu nsu makan ati ro tem ati misti re anu nno iro to, bo mkair. Ro moof to, tufrok nsu makan reto beak makus to. Soh anu nhau nkah nsu makan jaro mesait aran sai to, moof baro ye. Menohe soh anu nhau nkah nsu ro misti re anu nno iro to, kbe tis rau to anu fri kair sai. Kbe Allah tubat anu nkah netsu wanu, beak mam rabin ro arin kair reto (neraka).
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Tna soh anu ntem ati misti re anu nno iro to, mkair meto. Ro moof to, sbi ntem reto beak war makus. Soh anu nhau nkah ntem jaro mesait aran sai to, moof baro ye. Menohe soh anu nhau nkah ntem ro misti re nno iro to, kbe Allah ybis anu netsu beta nmoʼt rabin ro arin kair reto.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Anu nhar watum ro tiwya Musa ykyas kʼanu hohos na. Ait yawe:
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Menohe Jõ tawe kʼanu tawe: ‘Soh fai sau mwyahte fee; yako hawe sai raa yako fai au makus to ma. Soh ait bitsre au makus to, ait retait mi yisti re au mwyahte ye. Tna raa ro yoo fai reto riryõn to, ait ywyahte ye.’
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de fornicação, faz que ela cometa adultério, e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 Anu nhar watum ro tiwya Musa ykyas kʼanu hohos na. Ait yawe:
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás os teus juramentos ao Senhor.
34 Menohe Jõ tawe kʼanu tawe: Soh anu sumpah bo to, ntom Allah yasom ma! Allah hre abyõ mam sawro rAit tna ybo raa wAit. Feto to masi mawe anu sumpah bo ntom sawro rAit ye. Allah hre ybo raa wAit mbam tno.
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 Feto ye sumpah bo ntom tabam refo masom to ma: Allah tait ybo tabam refo ye. Tna sumpah bo ntom kota ro Yerusalem masom to ma: Yerusalem to kota Raja ro Yase ybo ye meto.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Tna sumpah bo ntom nna to ma: Mfi bo anu nna mboh to, anu aro ntai ntak nno nna mawyan sau haberek mamo safe fee. Tna anu ntai nno ro safe sau haberek mamo mboh bo fee ye.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Ati ro anu nkyas bo to, nwe ‘Ae’ sai. Tna nwe ‘Mfe’ sai. Soh anu nkyas bo niwer to, reto mbam kabes yabi (Iblis) oh meto.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; Não, não; porque o que passa disto é de procedência maligna.
38 Anu nhar watum ro tiwya Musa ykyas kʼanu hohos na. Ait yawe:
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Menohe Jõ tawe kʼanu tawe: Raa ro mawe mno bo mkair mai kʼanu to, nno wa ma. Soh raa miban natni ranu jaro to, haberek noo natni ro ati jaro nee kʼana miban ye.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mau; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Mfi raa sait yawe bomhaam wait mhau kʼnyõ. Soh ait yawe ytak ratan anyõ sau to, nee sai. Tna noo ratan anyõ roto taro ye niryõ nee kʼait.
40 E, ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Tna soh raa yama tna ybis anu nsom bo wait nmo iso kilo mara sau to, nno sai. Tna fo ne nsom soro nmo kilo mara sau naut.
41 E, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Tna soh raa mayoh bo kʼanu to, noo nee sai. Feto ye soh raa mayoh bo kʼanu tna mawe kbe me misroh to, nee sai. Nbe ma.
42 Dá a quem te pedir, e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 Anu nhar watum ro tiwya Musa ykyas kʼanu hohos na. Ait yawe:
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Menohe Jõ tawe kʼanu tawe: Natmof raa ro mamo byoh kʼanu. Skabuk raa ro sikowah anu ye.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem; para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus;
45 Nno feto afo re kbe anu nno bo mfi anu Nja ranu ro yhau mam sawro rAit to. Allah yno ayõ moo maut to, yno mkah raa ro ja mno bo mkair ye tna raa ro ja mno bo moof ye. Tna Allah yno oom mais to, yno mkah raa ro mno bo ro Ait ksoh ye tna mkah raa ro mno bo ro Ait knait ye.
45 Porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Soh anu natmof raa ro ja matmof anu sai aran to, kbe Allah ymat tibyo yoo boren yaren anu aro fee. Raa ro ja moo namabyoh (pajak) to, ana ja matmof raa ro matmof ana feto ye.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Tna soh anu nmah meen kʼraa wanu mesait aran to, raa beta ja mno feto ye. Nno feto to, nyõ nno bo ro moof miwer ana oh meto fee. Ja raa ro wase Allah to, ana ja mno bo ro anu nno weto ye oh.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Feto to, nno bo ro moof mnan si, mfi anu Nja ranu ro yhau mam sawro rAit ja yno to.”
48 Sede vós pois perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está nos céus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.