Mateus 4
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA
1 Tna Har ro Tuhan yakah Yesus yamoʼt yuk ro riamo sau. Yamo re kbe kabes yabi (Iblis) yama sanet Ait.
1 A seguir, Jesus foi levado pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo diabo.
2 Tna Yesus yhau bo yait ti trion 40 msya ayõ trion 40 ye. Tibyo yhai sre.
2 E, depois de jejuar quarenta dias e quarenta noites, teve fome.
3 Tna kabes yabi ro ja sanet raa to yama sanet Ait yawe, “Soh Nyõ Ku ro Allah yare meto mi, sik nno fraa wefo haberek mamo roti re Nyõ nait.”
3 Então o tentador, aproximando-se, disse a Jesus: — Se você é o Filho de Deus, mande que estas pedras se transformem em pães.
4 Menohe Yesus yisboh kʼAit yawe, “Bokom ro Allah mawe,
4 Jesus, porém, respondeu:
5 Tna fo kabes yabi yakah Yesus yamoʼt kota Yerusalem. (Ja raa mawe kota reto to, kota ro Allah rAit.) Ana mamoʼt Samu ro Allah tna kabes yabe yse Yesus yros abyõ mam timanaf rau, ro miyõ toni.
5 Então o diabo levou Jesus à Cidade Santa, colocou-o sobre o pináculo do templo
6 Tna yawe kʼYesus yawe, “Soh Nyõ fi Ku ro Allah yare meto mi, sik nitsre Nyõ mbtek namo nai mam tabam mte. Bokom ro Allah mawe,
6 e disse: — Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui, porque está escrito: “Aos seus anjos ele dará ordens a seu respeito. E eles o sustentarão nas suas mãos, para que você não tropece em alguma pedra.”
7 Menohe Yesus yawe, “Bokom ro Allah mawe ye mawe,
7 Jesus respondeu:
8 Tna fo kabes yabi yakah Yesus yaut atu mana ro miyõ wer. Tna yerif bangsa ro arin aso beta fo kʼAit. Tna yerif bo mase ro bangsa weto kʼAit ymat ye.
8 O diabo ainda levou Jesus a um monte muito alto, mostrou-lhe todos os reinos do mundo e a glória deles
9 Tna yawe, “Soh Nyõ naka mte nbaut jõ to, kbe too bo wefo beta tsan kʼNyõ.”
9 e disse: — Tudo isso lhe darei se, prostrado, você me adorar.
10 Menohe Yesus yisboh kabes yabi yawe, “Bo ro nyõ nawe reto to, Jõ hawe bo tno ye. Nasen namo! Bokom ro Allah mawe yum mawe:
10 Então Jesus lhe ordenou:
11 Tna kabes yabi yasen sikba Yesus akus yamo. Tna fo malaikat baro mama matam Ait.
11 Com isto, o diabo deixou Jesus, e eis que vieram anjos e o serviram.
12 Yohanes, raa mfot mamo mbu mam bui oh. Yesus yari feto, tibyo hah yamoʼt provinsi ro Galilea.
12 Ao ouvir que João tinha sido preso, Jesus voltou para a Galileia.
13 Ait sikba remo ro Nasaret tna yamo yhau mam remo ro Kapernaum. Kapernaum mhau mam aya maam ro Galilea. Tiwya tinyi rabin reto tabam ro Zebulon ysya Naftali rana.
13 E, deixando Nazaré, foi morar em Cafarnaum, situada à beira-mar, na região de Zebulom e Naftali.
14 Yesus yhau mam rabin reto to, afo re yno mnan si bokyas ro tiwya Allah ybis nabi Yesaya yama ykyas wia yawe,
14 Isso aconteceu para se cumprir o que tinha sido dito por meio do profeta Isaías:
15 “Tabam ro Zebulon ysya Naftali rana to, kene mam aya maam. Rabin reto to, mamo snok mam aya ro Yordan majoh to, ja raa mtu mawe rabin ro Galilea ye. Ana ro mhau mam rabin reto to, raa mana ro Yahudi fee.
15 “Terra de Zebulom, terra de Naftali, caminho do mar, além do Jordão, Galileia dos gentios!
16 Tiwya ana wase Allah. Ana mfi raa ro mhau mam amur yoyo sai. Tna ana mmat kek ro mase. Tna kek reto merif iso kʼraa ro mhau mam wore mamur to, re kbe ana masu mmat bo ye.”
16 O povo que vivia em trevas viu grande luz, e aos que viviam na região e sombra da morte resplandeceu-lhes a luz.”
17 Tna mam wore wo Yesus yamo yhau mam Kapernaum to, Ait yasen wosa yawe, “Nma fooh! Nashana! Allah siwyan yamo Raja tna re ybo anu. Ait ytu raa wAit mama fooh.”
17 Daí em diante Jesus começou a pregar e a dizer:
18 Ati sau fo, Yesus yamo mam maru ro Galilea maam. Yamo tna ymat raa mabo ewok mse jala rana mam maru mfot syoh. Ana mbewok ja makam maru. Sait yasom Simon-Petrus tna ysya yao Andreas.
18 Caminhando junto ao mar da Galileia, Jesus viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e André. Eles lançavam as redes ao mar, porque eram pescadores.
19 Tna Yesus ytu kʼana mbewok yawe, “Nma kro Jõ. Kbe Jõ tbis anu nmo nfot raa.”
19 Jesus lhes disse:
20 Ana mbewok mari feto, tibyo masen fooh sikba jala wana makus. Tna mbewok kro Ait mamo.
20 Então eles deixaram imediatamente as redes e o seguiram.
21 Ana mamo tna mmat Yakobus ysya yao Yohanes. Ana bewok weto to ku ro bi Zebedeus wait. Ana mbewok msya maja rana hre mam wiak tna misoh jala wana. Tna Yesus ytu ana mbewok mama kro Ait.
21 Pouco mais adiante, Jesus viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e João, o irmão dele. Eles estavam no barco em companhia de seu pai, consertando as redes; e Jesus os chamou.
22 Ana mari si to, mbewok masen sikba maja rana ysya wiak rana akus tna kro Yesus mamo ye.
22 Então eles, no mesmo instante, deixaram o barco e seu pai e seguiram Jesus.
23 Tna Yesus yamo yur mam provinsi ro Galilea beta. Yamo ykyas bo mam samu watum makin ro Yahudi. Ait wosa Bokyas ro Moof kʼana. Bokyas moof reto to, mkyas wore wo Allah yamo Raja ybo raa mana rAit. Tna Yesus yisoh raa ro kiyam moof beta ye. Tna ana ro ssafo fee; Ait yisoh tibyo ana metsu matak ye.
23 Jesus percorria toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do Reino e curando todo tipo de doenças e enfermidades entre o povo.
24 Bo ro Ait yno weto to, hahah mamo mur mtan mam provinsi ro Siria beta. Tibyo raa makah raa ro mafa bo ro knik-knak sor mama mo kʼAit. Ana weto taro to kabes mbo, tna taro to kiyam ro ruu mber, taro to maa msya matem mhai ye. Ana ro kiyam wofo fo Ait yisoh tibyo mrok moof beta.
24 E a sua fama correu por toda a Síria. Trouxeram-lhe, então, todos os doentes, acometidos de várias enfermidades e tormentos: endemoniados, epilépticos e paralíticos. E ele os curou.
25 Ait yno bo weto tibyo raa mawat kro Ait. Raa weto sor to, taro mbam provinsi ro Galilea, taro mbam rabin ro Dekapolis, taro mbam kota ro Yerusalem, taro mbam provinsi ro Yudea, tna taro ye mbam aya ro Yordan maam jaro ye.
25 E da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judeia e do outro lado do Jordão numerosas multidões o seguiam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.