Mateus 3
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC
1 Yohanes ro ja baptis raa tait yamo ykyas bo ro Allah. Yamo yhau mam tabam ro riamo sau mam provinsi ro Yudea. Ait ykyas yawe,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 “Nashana fooh! Allah siwyan yamo Raja ytu raa wAit mama ybo fo.”
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Yohanes oh mi tiwya nabi Yesaya ykyas wia yawe,
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Yohanes yyum ratan ro ja raa sne mbam unta mawyan. Tna ykyar hotom ro mbam kak marak ye. Ja ait yabo mo msya yata kum maya ro mbam safom sai.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Tna raa mbam kota ro Yerusalem, raa mbam remo makin mam provinsi ro Yudea reto ye, msya raa makin ro mhau mam aya maam ro Yordan to, ana weto sor mama mo kʼYohanes.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Ana mama mo kʼAit tna mras iro wana. Tibyo Yohanes baptis ana mam aya ro Yordan reto.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Raa ro Farisi msya raa ro Saduki mawat mama mo kʼYohanes ye. Ana mawe ait baptis ana ye. Menohe ait yastako ana yawe, “Anu to, raa ro nmo wan-wan nfi aban kume! Awya ykyas bo kʼanu yawe Allah kmo tna meen yno bo ro mkair mbtek mai kʼanu? Awya ykyas feto tna re anu nhar nwe nsam nma saso riof kʼanu?
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Nashana! Nno bo moof. Tna kbe raa mhar mawe anu nashana oh.
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 — ausente —
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 — ausente —
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Jõ baptis anu mkah aya sai. ⌞Reto mawe anu nashana oh.⌟ Jõ tama wia tatim. Tna Ait ro yase yiwer jõ sait kbe yama yrof jõ. Jõ fi raa ro taku sai. Kbe tbo sandal ro yse yaa rAit to fee. Jõ toof mnan si fee. Ait yama to, meen baptis anu mkah Har ro Tuhan. Tna Ait baptis anu mkah tafoh ye.”
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Tna Yohanes yawe, “Ati ro raa sait ygi gandum rait to, ja ait yoo gandum makan rau yse hayah tna yoo marak rau to yse hayah ye. Tna gandum makan reto ybu mam gudang sau. Tna marak rau to, kbe yko mam tafoh. Tafoh reto raa mtai mikabuk fee. Mesias tait siwyan re kbe yno bo mfi feto kʼraa ye.”
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Yohanes yhau mam aya Yordan fares to, Yesus ybam provinsi ro Galilea yama. Yesus yama yawe Yohanes baptis Ait ye.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Menohe Yohanes yawe kʼYesus yawe, “Jõ hawe baptis Nyõ. Nyõ raa ro nase. Jõ fi raa kinyah sai. Maami Nyõ baptis jõ menohe Nyõ nawe jõ te baptis Nyõ fyi?”
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Menohe Yesus yawe, “Nnaut bo myum-yam ma. Nama sai baptis Jõ. Anu bno bo wefo mamo mnan si bo ro Allah ksoh beta oh meto.” Yohanes yari feto, tibyo baptis Yesus.
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Yohanes baptis Yesus, tna Yesus frok ybam aya yaut. Frok si fo, ayoh twat. Tna Yesus ymat Har ro Tuhan haberek mnan fi ruu merpati sau. Ruu reto fru mama mroh abyõ kʼAit.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Tna raa mari mai sau mbam ayoh mawe, “Ait tait akut aJõ ro Jõ thafri. Ait tait, Jõ thaf mnan!”
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.