Mateus 3
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs BKJ
1 Yohanes ro ja baptis raa tait yamo ykyas bo ro Allah. Yamo yhau mam tabam ro riamo sau mam provinsi ro Yudea. Ait ykyas yawe,
1 Naqueles dias, veio João, o Batista, pregando no deserto da Judeia,
2 “Nashana fooh! Allah siwyan yamo Raja ytu raa wAit mama ybo fo.”
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque o reino do céu tem-se aproximado.
3 Yohanes oh mi tiwya nabi Yesaya ykyas wia yawe,
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, dizendo: A voz de um clamando no deserto, preparai o caminho do Senhor, fazei planos seus caminhos.
4 Yohanes yyum ratan ro ja raa sne mbam unta mawyan. Tna ykyar hotom ro mbam kak marak ye. Ja ait yabo mo msya yata kum maya ro mbam safom sai.
4 E este João tinha as suas vestes de pelos de camelo, e um cinto de couro em torno de seus lombos, e o seu alimento era locustas e mel silvestre.
5 Tna raa mbam kota ro Yerusalem, raa mbam remo makin mam provinsi ro Yudea reto ye, msya raa makin ro mhau mam aya maam ro Yordan to, ana weto sor mama mo kʼYohanes.
5 Então vinham a ele Jerusalém e toda a Judeia, e toda a região ao redor do Jordão,
6 Ana mama mo kʼAit tna mras iro wana. Tibyo Yohanes baptis ana mam aya ro Yordan reto.
6 e eram por ele batizados no Jordão, confessando os seus pecados.
7 Raa ro Farisi msya raa ro Saduki mawat mama mo kʼYohanes ye. Ana mawe ait baptis ana ye. Menohe ait yastako ana yawe, “Anu to, raa ro nmo wan-wan nfi aban kume! Awya ykyas bo kʼanu yawe Allah kmo tna meen yno bo ro mkair mbtek mai kʼanu? Awya ykyas feto tna re anu nhar nwe nsam nma saso riof kʼanu?
7 Mas ele vendo muitos dos fariseus e dos saduceus, que vinham ao seu batismo, disse-lhes: Ó geração de víboras, quem vos advertiu para fugir da ira vindoura?
8 Nashana! Nno bo moof. Tna kbe raa mhar mawe anu nashana oh.
8 Dai, pois, frutos dignos de arrependimento.
9 — ausente —
9 e não pensai em dizer dentro de vós mesmos: Temos a Abraão por nosso pai, pois eu vos digo que Deus pode, destas pedras, levantar filhos a Abraão.
10 — ausente —
10 E também agora está posto o machado à raiz das árvores; pois, toda árvore não produzindo fruto bom, é cortada e lançada no fogo.
11 Jõ baptis anu mkah aya sai. ⌞Reto mawe anu nashana oh.⌟ Jõ tama wia tatim. Tna Ait ro yase yiwer jõ sait kbe yama yrof jõ. Jõ fi raa ro taku sai. Kbe tbo sandal ro yse yaa rAit to fee. Jõ toof mnan si fee. Ait yama to, meen baptis anu mkah Har ro Tuhan. Tna Ait baptis anu mkah tafoh ye.”
11 Eu realmente vos batizo com água para o arrependimento, mas aquele que vem depois de mim é mais poderoso do que eu, cujos calçados não sou digno de carregar; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Tna Yohanes yawe, “Ati ro raa sait ygi gandum rait to, ja ait yoo gandum makan rau yse hayah tna yoo marak rau to yse hayah ye. Tna gandum makan reto ybu mam gudang sau. Tna marak rau to, kbe yko mam tafoh. Tafoh reto raa mtai mikabuk fee. Mesias tait siwyan re kbe yno bo mfi feto kʼraa ye.”
12 Cuja a joeira está em sua mão, e limpará minuciosamente a sua eira; recolherá no celeiro o seu trigo, mas queimará a palha no fogo inextinguível.
13 Yohanes yhau mam aya Yordan fares to, Yesus ybam provinsi ro Galilea yama. Yesus yama yawe Yohanes baptis Ait ye.
13 Então Jesus foi da Galileia ao Jordão ter com João, para ser batizado por ele.
14 Menohe Yohanes yawe kʼYesus yawe, “Jõ hawe baptis Nyõ. Nyõ raa ro nase. Jõ fi raa kinyah sai. Maami Nyõ baptis jõ menohe Nyõ nawe jõ te baptis Nyõ fyi?”
14 Mas João o impedia, dizendo: Eu que tenho necessidade de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Menohe Yesus yawe, “Nnaut bo myum-yam ma. Nama sai baptis Jõ. Anu bno bo wefo mamo mnan si bo ro Allah ksoh beta oh meto.” Yohanes yari feto, tibyo baptis Yesus.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa que assim seja por agora, pois nos convém cumprir toda a justiça. Então ele consentiu.
16 Yohanes baptis Yesus, tna Yesus frok ybam aya yaut. Frok si fo, ayoh twat. Tna Yesus ymat Har ro Tuhan haberek mnan fi ruu merpati sau. Ruu reto fru mama mroh abyõ kʼAit.
16 E Jesus, quando foi batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Tna raa mari mai sau mbam ayoh mawe, “Ait tait akut aJõ ro Jõ thafri. Ait tait, Jõ thaf mnan!”
17 E eis que uma voz do céu dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.