Mateus 28

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayõ ro raa ntmoh (hari Sabat) mkak. Tna minggu rabu momo Maria Magdalena msya Maria roto sau, mamo mmat isra ro raa moo ajat ro Yesus mse fo.
1 Depois do sábado, quando amanhecia o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Malaikat ro Tuhan sau mbam ayoh mroh mama tna bririk fraa ro raa burut wa isra mato reto. Tibyo iin ro msai frok mama sin. Malaikat reto maut hre mam fraa reto abyõ.
2 E eis que houve um violento tremor de terra: um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra e sentou-se sobre ela.
3 Malaikat reto metsu rau mfi rir tna ratan ro myum to mboh fyok ye.
3 Resplandecia como relâmpago e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Tna raa sbe ro kmot isra reto to, waa tibyo tetet mhai. Tna smut mfi raa ro mhai.
4 Vendo isto, os guardas pensaram que morreriam de pavor.
5 Tna malaikat reto mawe kʼfnya weto mawe, “Waa ma. Jõ thar anu nma saso Yesus ro taa raa mame yajat mam ara warok.
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais! Sei que procurais Jesus, que foi crucificado.
6 Ait yhau mam wefo fee. Riwai Allah yno Ait yrok yasen oh, mfi tiwya Yesus yawe wia to. Nma nmat yuk ro taa raa moo Ait mse bris to yarak meu.
6 Não está aqui: ressuscitou como disse. Vinde e vede o lugar em que ele repousou.
7 Hah ne nmo fooh nwe kuber wAit nwe, ‘Yesus yrok yasen oh. Ait yatim wea oh mam provinsi ro Galilea. Nmoʼt Galilea tna kbe anu nmat Ait mam beto.’”
7 Ide depressa e dizei aos discípulos que ele ressuscitou dos mortos. Ele vos precede na Galiléia. Lá o haveis de rever, eu vo-lo disse.
8 Ana frok mbam isra reto mkah waa. Tna ana simaut mase ye mamo. Ana mhoh fooh mamo mawe mabah bo reto kuber wAit ye.
8 Elas se afastaram prontamente do túmulo com certo receio, mas ao mesmo tempo com alegria, e correram a dar a boa nova aos discípulos.
9 Menohe Yesus yrok brah nenat kʼfnya weto tna yawe, “Meen oh kʼanu.” Tibyo ana mamo kait mo kʼYesus tna maka mabum mbo Ait yaa tna mbaut Ait.
9 Nesse momento, Jesus apresentou-se diante delas e disse-lhes: Salve! Aproximaram-se elas e, prostradas diante dele, beijaram-lhe os pés.
10 Tna Yesus yawe, “Waa ma! Nmo oh tna nwe kʼraa woJõ makin nwe, ana maryõt oh mam Galilea tna kbe ana mmat Jõ ye oh mam beto.”
10 Disse-lhes Jesus: Não temais! Ide dizer aos meus irmãos que se dirijam à Galiléia, pois é lá que eles me verão.
11 Wore wo fnya weto mamo kri-kri fo, raa ro kmot isra ro ajat reto baro hah mamoʼt kota. Mamoʼt kota tna mamo mo kʼimam manes sor. Tna mabah bombra ro riwai ana mmat reto beta.
11 Enquanto elas voltavam, alguns homens da guarda já estavam na cidade para anunciar o acontecimento aos príncipes dos sacerdotes.
12 Imam manes hre siret msya raa mabi ro Yahudi. Tna ana saim iso ro kbe mberkait bokyas reto. Ana saim bo su. Tna mawe moo pitis baro mee kʼraa ro sbe weto.
12 Reuniram-se estes em conselho com os anciãos. Deram aos soldados uma importante soma de dinheiro, ordenando-lhes:
13 Raa manes mawe kʼana mawe, “Nwe kʼraa nwe tisai anu njin tu tna kuber ro Yesus mama msyõf ajat rAit makah msam mamo.
13 Vós direis que seus discípulos vieram retirá-lo à noite, enquanto dormíeis.
14 Tna soh Gubernur yari bo reto, kbe amu nkyas bo nsya ait, afo re ait yno bo aro mai kʼanu fee.”
14 Se o governador vier a sabê-lo, nós o acalmaremos e vos tiraremos de dificuldades.
15 Raa sbe moo pitis reto. Tna ana mkyas bo mamyot riwai raa manes weto msi kʼana to. Bokyas reto raa mkyas hahah kʼraa ro Yahudi mamo snok mam mfo refo fo.
15 Os soldados receberam o dinheiro e seguiram suas instruções. E esta versão é ainda hoje espalhada entre os judeus.
16 Kuber ro Yesus wAit mabo 11 masen mamoʼt provinsi ro Galilea. Ana maut mamoʼt faut ro Yesus ykyas kʼana wia.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para a montanha que Jesus lhes tinha designado.
17 Ati ro ana mmat Ait, ana maka mbaut Ait. Menohe ana baro mhaf mko-ako smot Ait kaket fee ye.
17 Quando o viram, adoraram-no; entretanto, alguns hesitavam ainda.
18 Yesus yama kait yo kʼana tna yawe, “Allah ysan bombra ro ayoh msya ro tabam refo beta kʼJõ tbo.
18 Mas Jesus, aproximando-se, lhes disse: Toda autoridade me foi dada no céu e na terra.
19 Feto to, nsen nmoʼt bangsa mam tabam arin aso refo beta. Nmo to, nno ana haberek mamo raa mana woJõ ye. Tna baptis ana mkah Taja yasom, mkah Ku rAit yasom, tna mkah Har rAit masom ye.
19 Ide, pois, e ensinai a todas as nações; batizai-as em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Tna nkyas kʼraa nwe, ‘Nri bo ro Yesus yawe to. Tna nbo nno ye.’ Nnaut nwe Jõ tatam anu yoyo mamo snok mam oon sboh rau.”
20 Ensinai-as a observar tudo o que vos prescrevi. Eis que estou convosco todos os dias, até o fim do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.