Mateus 28
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NTLH
1 Ayõ ro raa ntmoh (hari Sabat) mkak. Tna minggu rabu momo Maria Magdalena msya Maria roto sau, mamo mmat isra ro raa moo ajat ro Yesus mse fo.
1 Depois do sábado, no domingo bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Malaikat ro Tuhan sau mbam ayoh mroh mama tna bririk fraa ro raa burut wa isra mato reto. Tibyo iin ro msai frok mama sin. Malaikat reto maut hre mam fraa reto abyõ.
2 De repente, houve um grande tremor de terra. Um anjo do Senhor desceu do céu, tirou a pedra e sentou-se nela.
3 Malaikat reto metsu rau mfi rir tna ratan ro myum to mboh fyok ye.
3 Ele era parecido com um relâmpago, e as suas roupas eram brancas como a neve.
4 Tna raa sbe ro kmot isra reto to, waa tibyo tetet mhai. Tna smut mfi raa ro mhai.
4 Os guardas tremeram de medo do anjo e ficaram como mortos.
5 Tna malaikat reto mawe kʼfnya weto mawe, “Waa ma. Jõ thar anu nma saso Yesus ro taa raa mame yajat mam ara warok.
5 Então o anjo disse para as mulheres: — Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado,
6 Ait yhau mam wefo fee. Riwai Allah yno Ait yrok yasen oh, mfi tiwya Yesus yawe wia to. Nma nmat yuk ro taa raa moo Ait mse bris to yarak meu.
6 mas ele não está aqui; já foi ressuscitado, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele foi posto.
7 Hah ne nmo fooh nwe kuber wAit nwe, ‘Yesus yrok yasen oh. Ait yatim wea oh mam provinsi ro Galilea. Nmoʼt Galilea tna kbe anu nmat Ait mam beto.’”
7 Agora vão depressa e digam aos discípulos dele o seguinte: “Ele foi ressuscitado e vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês vão vê-lo.” Era isso o que eu tinha a dizer para vocês.
8 Ana frok mbam isra reto mkah waa. Tna ana simaut mase ye mamo. Ana mhoh fooh mamo mawe mabah bo reto kuber wAit ye.
8 Elas foram embora depressa do túmulo, pois estavam com medo, mas muito alegres. E correram para contar tudo aos discípulos.
9 Menohe Yesus yrok brah nenat kʼfnya weto tna yawe, “Meen oh kʼanu.” Tibyo ana mamo kait mo kʼYesus tna maka mabum mbo Ait yaa tna mbaut Ait.
9 De repente, Jesus se encontrou com elas e disse: Elas chegaram perto dele, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Tna Yesus yawe, “Waa ma! Nmo oh tna nwe kʼraa woJõ makin nwe, ana maryõt oh mam Galilea tna kbe ana mmat Jõ ye oh mam beto.”
10 Então Jesus disse:
11 Wore wo fnya weto mamo kri-kri fo, raa ro kmot isra ro ajat reto baro hah mamoʼt kota. Mamoʼt kota tna mamo mo kʼimam manes sor. Tna mabah bombra ro riwai ana mmat reto beta.
11 Enquanto as mulheres ainda estavam no caminho, alguns dos soldados que estavam vigiando o túmulo voltaram para a cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Imam manes hre siret msya raa mabi ro Yahudi. Tna ana saim iso ro kbe mberkait bokyas reto. Ana saim bo su. Tna mawe moo pitis baro mee kʼraa ro sbe weto.
12 Os chefes se reuniram com os líderes judeus e fizeram os seus planos. Então deram uma grande quantia de dinheiro aos soldados
13 Raa manes mawe kʼana mawe, “Nwe kʼraa nwe tisai anu njin tu tna kuber ro Yesus mama msyõf ajat rAit makah msam mamo.
13 e ordenaram o seguinte: — Digam que os discípulos dele vieram de noite, quando vocês estavam dormindo, e roubaram o corpo.
14 Tna soh Gubernur yari bo reto, kbe amu nkyas bo nsya ait, afo re ait yno bo aro mai kʼanu fee.”
14 Se o Governador souber disso, nós vamos convencê-lo de que foi isso mesmo o que aconteceu, e vocês não terão nenhum problema.
15 Raa sbe moo pitis reto. Tna ana mkyas bo mamyot riwai raa manes weto msi kʼana to. Bokyas reto raa mkyas hahah kʼraa ro Yahudi mamo snok mam mfo refo fo.
15 Os soldados pegaram o dinheiro e fizeram o que os chefes dos sacerdotes tinham mandado. E esse boato se espalhou entre os judeus até o dia de hoje .
16 Kuber ro Yesus wAit mabo 11 masen mamoʼt provinsi ro Galilea. Ana maut mamoʼt faut ro Yesus ykyas kʼana wia.
16 Os onze discípulos foram para a Galileia e chegaram ao monte que Jesus tinha indicado.
17 Ati ro ana mmat Ait, ana maka mbaut Ait. Menohe ana baro mhaf mko-ako smot Ait kaket fee ye.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns tiveram suas dúvidas.
18 Yesus yama kait yo kʼana tna yawe, “Allah ysan bombra ro ayoh msya ro tabam refo beta kʼJõ tbo.
18 Então Jesus chegou perto deles e disse:
19 Feto to, nsen nmoʼt bangsa mam tabam arin aso refo beta. Nmo to, nno ana haberek mamo raa mana woJõ ye. Tna baptis ana mkah Taja yasom, mkah Ku rAit yasom, tna mkah Har rAit masom ye.
19 Portanto, vão a todos os povos do mundo e façam com que sejam meus seguidores, batizando esses seguidores em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo
20 Tna nkyas kʼraa nwe, ‘Nri bo ro Yesus yawe to. Tna nbo nno ye.’ Nnaut nwe Jõ tatam anu yoyo mamo snok mam oon sboh rau.”
20 e ensinando-os a obedecer a tudo o que tenho ordenado a vocês. E lembrem disto: eu estou com vocês todos os dias, até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.