Mateus 28
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVT
1 Ayõ ro raa ntmoh (hari Sabat) mkak. Tna minggu rabu momo Maria Magdalena msya Maria roto sau, mamo mmat isra ro raa moo ajat ro Yesus mse fo.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Malaikat ro Tuhan sau mbam ayoh mroh mama tna bririk fraa ro raa burut wa isra mato reto. Tibyo iin ro msai frok mama sin. Malaikat reto maut hre mam fraa reto abyõ.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Malaikat reto metsu rau mfi rir tna ratan ro myum to mboh fyok ye.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Tna raa sbe ro kmot isra reto to, waa tibyo tetet mhai. Tna smut mfi raa ro mhai.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Tna malaikat reto mawe kʼfnya weto mawe, “Waa ma. Jõ thar anu nma saso Yesus ro taa raa mame yajat mam ara warok.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Ait yhau mam wefo fee. Riwai Allah yno Ait yrok yasen oh, mfi tiwya Yesus yawe wia to. Nma nmat yuk ro taa raa moo Ait mse bris to yarak meu.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Hah ne nmo fooh nwe kuber wAit nwe, ‘Yesus yrok yasen oh. Ait yatim wea oh mam provinsi ro Galilea. Nmoʼt Galilea tna kbe anu nmat Ait mam beto.’”
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Ana frok mbam isra reto mkah waa. Tna ana simaut mase ye mamo. Ana mhoh fooh mamo mawe mabah bo reto kuber wAit ye.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Menohe Yesus yrok brah nenat kʼfnya weto tna yawe, “Meen oh kʼanu.” Tibyo ana mamo kait mo kʼYesus tna maka mabum mbo Ait yaa tna mbaut Ait.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Tna Yesus yawe, “Waa ma! Nmo oh tna nwe kʼraa woJõ makin nwe, ana maryõt oh mam Galilea tna kbe ana mmat Jõ ye oh mam beto.”
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Wore wo fnya weto mamo kri-kri fo, raa ro kmot isra ro ajat reto baro hah mamoʼt kota. Mamoʼt kota tna mamo mo kʼimam manes sor. Tna mabah bombra ro riwai ana mmat reto beta.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Imam manes hre siret msya raa mabi ro Yahudi. Tna ana saim iso ro kbe mberkait bokyas reto. Ana saim bo su. Tna mawe moo pitis baro mee kʼraa ro sbe weto.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Raa manes mawe kʼana mawe, “Nwe kʼraa nwe tisai anu njin tu tna kuber ro Yesus mama msyõf ajat rAit makah msam mamo.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Tna soh Gubernur yari bo reto, kbe amu nkyas bo nsya ait, afo re ait yno bo aro mai kʼanu fee.”
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Raa sbe moo pitis reto. Tna ana mkyas bo mamyot riwai raa manes weto msi kʼana to. Bokyas reto raa mkyas hahah kʼraa ro Yahudi mamo snok mam mfo refo fo.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Kuber ro Yesus wAit mabo 11 masen mamoʼt provinsi ro Galilea. Ana maut mamoʼt faut ro Yesus ykyas kʼana wia.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Ati ro ana mmat Ait, ana maka mbaut Ait. Menohe ana baro mhaf mko-ako smot Ait kaket fee ye.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Yesus yama kait yo kʼana tna yawe, “Allah ysan bombra ro ayoh msya ro tabam refo beta kʼJõ tbo.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Feto to, nsen nmoʼt bangsa mam tabam arin aso refo beta. Nmo to, nno ana haberek mamo raa mana woJõ ye. Tna baptis ana mkah Taja yasom, mkah Ku rAit yasom, tna mkah Har rAit masom ye.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Tna nkyas kʼraa nwe, ‘Nri bo ro Yesus yawe to. Tna nbo nno ye.’ Nnaut nwe Jõ tatam anu yoyo mamo snok mam oon sboh rau.”
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.