Mateus 28
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NVI
1 Ayõ ro raa ntmoh (hari Sabat) mkak. Tna minggu rabu momo Maria Magdalena msya Maria roto sau, mamo mmat isra ro raa moo ajat ro Yesus mse fo.
1 Depois do sábado, tendo começado o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Malaikat ro Tuhan sau mbam ayoh mroh mama tna bririk fraa ro raa burut wa isra mato reto. Tibyo iin ro msai frok mama sin. Malaikat reto maut hre mam fraa reto abyõ.
2 E eis que sobreveio um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu e, chegando ao sepulcro, rolou a pedra da entrada e assentou-se sobre ela.
3 Malaikat reto metsu rau mfi rir tna ratan ro myum to mboh fyok ye.
3 Sua aparência era como um relâmpago, e suas vestes eram brancas como a neve.
4 Tna raa sbe ro kmot isra reto to, waa tibyo tetet mhai. Tna smut mfi raa ro mhai.
4 Os guardas tremeram de medo e ficaram como mortos.
5 Tna malaikat reto mawe kʼfnya weto mawe, “Waa ma. Jõ thar anu nma saso Yesus ro taa raa mame yajat mam ara warok.
5 O anjo disse às mulheres: "Não tenham medo! Sei que vocês estão procurando Jesus, que foi crucificado.
6 Ait yhau mam wefo fee. Riwai Allah yno Ait yrok yasen oh, mfi tiwya Yesus yawe wia to. Nma nmat yuk ro taa raa moo Ait mse bris to yarak meu.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver o lugar onde ele jazia.
7 Hah ne nmo fooh nwe kuber wAit nwe, ‘Yesus yrok yasen oh. Ait yatim wea oh mam provinsi ro Galilea. Nmoʼt Galilea tna kbe anu nmat Ait mam beto.’”
7 Vão depressa e digam aos discípulos dele: ‘Ele ressuscitou dentre os mortos e está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão’. Notem que eu já os avisei".
8 Ana frok mbam isra reto mkah waa. Tna ana simaut mase ye mamo. Ana mhoh fooh mamo mawe mabah bo reto kuber wAit ye.
8 As mulheres saíram depressa do sepulcro, amedrontadas e cheias de alegria, e foram correndo anunciá-lo aos discípulos de Jesus.
9 Menohe Yesus yrok brah nenat kʼfnya weto tna yawe, “Meen oh kʼanu.” Tibyo ana mamo kait mo kʼYesus tna maka mabum mbo Ait yaa tna mbaut Ait.
9 De repente, Jesus as encontrou e disse: "Salve! " Elas se aproximaram dele, abraçaram-lhe os pés e o adoraram.
10 Tna Yesus yawe, “Waa ma! Nmo oh tna nwe kʼraa woJõ makin nwe, ana maryõt oh mam Galilea tna kbe ana mmat Jõ ye oh mam beto.”
10 Então Jesus lhes disse: "Não tenham medo. Vão dizer a meus irmãos que se dirijam para a Galiléia; lá eles me verão".
11 Wore wo fnya weto mamo kri-kri fo, raa ro kmot isra ro ajat reto baro hah mamoʼt kota. Mamoʼt kota tna mamo mo kʼimam manes sor. Tna mabah bombra ro riwai ana mmat reto beta.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas dirigiram-se à cidade e contaram aos chefes dos sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Imam manes hre siret msya raa mabi ro Yahudi. Tna ana saim iso ro kbe mberkait bokyas reto. Ana saim bo su. Tna mawe moo pitis baro mee kʼraa ro sbe weto.
12 Quando os chefes dos sacerdotes se reuniram com os líderes religiosos, elaboraram um plano. Deram aos soldados grande soma de dinheiro,
13 Raa manes mawe kʼana mawe, “Nwe kʼraa nwe tisai anu njin tu tna kuber ro Yesus mama msyõf ajat rAit makah msam mamo.
13 dizendo-lhes: "Vocês devem declarar o seguinte: ‘Os discípulos dele vieram durante a noite e furtaram o corpo, enquanto estávamos dormindo’.
14 Tna soh Gubernur yari bo reto, kbe amu nkyas bo nsya ait, afo re ait yno bo aro mai kʼanu fee.”
14 Se isso chegar aos ouvidos do governador, nós lhe daremos explicações e livraremos vocês de qualquer problema".
15 Raa sbe moo pitis reto. Tna ana mkyas bo mamyot riwai raa manes weto msi kʼana to. Bokyas reto raa mkyas hahah kʼraa ro Yahudi mamo snok mam mfo refo fo.
15 Assim, os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. E esta versão se divulgou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Kuber ro Yesus wAit mabo 11 masen mamoʼt provinsi ro Galilea. Ana maut mamoʼt faut ro Yesus ykyas kʼana wia.
16 Os onze discípulos foram para a Galiléia, para o monte que Jesus lhes indicara.
17 Ati ro ana mmat Ait, ana maka mbaut Ait. Menohe ana baro mhaf mko-ako smot Ait kaket fee ye.
17 Quando o viram o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Yesus yama kait yo kʼana tna yawe, “Allah ysan bombra ro ayoh msya ro tabam refo beta kʼJõ tbo.
18 Então, Jesus aproximou-se deles e disse: "Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Feto to, nsen nmoʼt bangsa mam tabam arin aso refo beta. Nmo to, nno ana haberek mamo raa mana woJõ ye. Tna baptis ana mkah Taja yasom, mkah Ku rAit yasom, tna mkah Har rAit masom ye.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai e do Filho e do Espírito Santo,
20 Tna nkyas kʼraa nwe, ‘Nri bo ro Yesus yawe to. Tna nbo nno ye.’ Nnaut nwe Jõ tatam anu yoyo mamo snok mam oon sboh rau.”
20 ensinando-os a obedecer a tudo o que eu lhes ordenei. E eu estarei sempre com vocês, até o fim dos tempos".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.