Mateus 1
Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs VC
1 Yesus Kristus hohos na to mfi fefo: Yesus Kristus tait ybam raa mana ro Daud, tna Daud ybam raa mana ro Abraham.
1 Genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Masmair rau to Abraham yabe Ishak, tna Ishak yabe Yakub, tna Yakub yabe Yehuda ysya yao na.
2 Abraão gerou Isaac. Isaac gerou Jacó. Jacó gerou Judá e seus irmãos.
3 Tna Yehuda yasen yabe Peres ysya Zerah mbam fai Tamar. Tna Peres yabe Hezron.
3 Judá gerou, de Tamar, Farés e Zara. Farés gerou Esron. Esron gerou Arão.
4 Tna Hezron yasen yabe Ram, tna Ram yabe Aminadab, tna Aminadab yabe Nahason, tna Nahason yabe Salmon.
4 Arão gerou Aminadab. Aminadab gerou Naasson. Naasson gerou Salmon.
5 Tna Salmon yabe Boas ybam fai Rahab, tna Boas yabe Obed ybam fai Rut. Tna Obed yabe Isai.
5 Salmon gerou Booz, de Raab. Booz gerou Obed, de Rute. Obed gerou Jessé. Jessé gerou o rei Davi.
6 Tna Isai yabe raja Daud, tna Daud yoo Uria yfain tna yabe Salomo.
6 O rei Davi gerou Salomão, daquela que fora mulher de Urias.
7 Tna Salomo yabe Rehabeam, tna Rehabeam yabe Abia, tna Abia yabe Asa.
7 Salomão gerou Roboão. Roboão gerou Abias. Abias gerou Asa.
8 Tna Asa yabe Yosafat, tna Yosafat yabe Yoram, tna Yoram yabe Uzia.
8 Asa gerou Josafá. Josafá gerou Jorão. Jorão gerou Ozias.
9 Tna Uzia yabe Yotam, tna Yotam yabe Ahas, tna Ahas yabe Hizkia.
9 Ozias gerou Joatão. Joatão gerou Acaz. Acaz gerou Ezequias.
10 Tna Hizkia yabe Manasye, tna Manasye yabe Amon, tna Amon yabe Yosia.
10 Ezequias gerou Manassés. Manassés gerou Amon. Amon gerou Josias.
11 Tna wore wo raa mfot raa ro Yahudi makah mamoʼt Babel to, Yosia yabe Yekhonya ysya yao na.
11 Josias gerou Jeconias e seus irmãos, no cativeiro de Babilônia.
12 Raa ro Yahudi mamoʼt oo ro Babel to, Yekhonya yabe Sealtiel, tna Sealtiel yabe Zerubabel.
12 E, depois do cativeiro de Babilônia, Jeconias gerou Salatiel. Salatiel gerou Zorobabel.
13 Tna Zerubabel yabe Abihud, tna Abihud yabe Elyakim, tna Elyakim yabe Azor.
13 Zorobabel gerou Abiud. Abiud gerou Eliacim. Eliacim gerou Azor.
14 Tna Azor yabe Zadok, tna Zadok yabe Akhim, tna Akhim yabe Eliud.
14 Azor gerou Sadoc. Sadoc gerou Aquim. Aquim gerou Eliud.
15 Tna Eliud yabe Eleazar, tna Eleazar yabe Matan, tna Matan yabe Yakub.
15 Eliud gerou Eleazar. Eleazar gerou Matã. Matã gerou Jacó.
16 Tna Yakub yabe Yusuf ro yoo fai Maria, tna au mabe Yesus ro raa mtu Kristus tait.
16 Jacó gerou José, esposo de Maria, da qual nasceu Jesus, que é chamado Cristo.
17 Maban Abraham raa mabe mamo snok Daud raa mabe to, biin beta trion 14 firwas wa. Tna maban Daud raa mabe mamo snok raa ro Yahudi raa mfot tna makah mamoʼt oo ro Babel to, biin trion 14 firwas ye. Tna maban tahun reto snok mam Kristus raa fnya mabe to biin 14 firwas wa ye.
17 Portanto, as gerações, desde Abraão até Davi, são quatorze. Desde Davi até o cativeiro de Babilônia, quatorze gerações. E, depois do cativeiro até Cristo, quatorze gerações. Nascimento de Jesus
18 Masmair rau ro Yesus Kristus fai Maria mabe to fefo: Maria msya Yusuf mbewok mkir anya sai fares, menohe Maria mrok mhaf. Maria mhaf reto to, mbam Har ro Tuhan. Maria msya Yusuf mbewok mjin su fefares.
18 Eis como nasceu Jesus Cristo: Maria, sua mãe, estava desposada com José. Antes de coabitarem, aconteceu que ela concebeu por virtude do Espírito Santo.
19 Tna Yusuf ynaut bait mam srau mato yawe yitsre Maria makus. Yusuf fi ait raa ro ja yno bo ro moof, tna ait ynaut yawe yno Maria masom mkair ma.
19 José, seu esposo, que era homem de bem, não querendo difamá-la, resolveu rejeitá-la secretamente.
20 Yusuf ynaut bo reto kri-kri to, tna ait yjin smi. Ait smi ymat malaikatTuhan sau mbrah nenat kʼait tna mawe, “Yusuf, ku ro Daud yare: Waa ma. Noo Maria mamo nfain. Ku ro yhau kʼau mhaf retait tait ybam Har ro Tuhan meto.
20 Enquanto assim pensava, eis que um anjo do Senhor lhe apareceu em sonhos e lhe disse: José, filho de Davi, não temas receber Maria por esposa, pois o que nela foi concebido vem do Espírito Santo.
21 Meen Maria mabe Ku ro sme sait. Nafan Ku retait yasom Yesus. Ait oh mi meen yoo riof ro mase yee kʼraa wAit. Tna re Allah yyon iro wana to.”
21 Ela dará à luz um filho, a quem porás o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo de seus pecados.
22 Tuhan yno bo weto beta mamo mnan si bo ro tiwya ykyas kʼanu raa wia. Tiwya ybis nabi rAit sait yama ykyas bo weto matim. Ait yawe,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que o Senhor falou pelo profeta:
23 “Ku sau ro ja mjin msya raa su fefares to, kbe mhaf tna mabe Ku sme sait. Tna kbe raa mtu Ku retait yasom Imanuel.”
23 Eis que a Virgem conceberá e dará à luz um filho, que se chamará Emanuel {Is 7, 14}, que significa: Deus conosco.
24 Yusuf yrok yasen. Tna yno bo ro malaikatTuhan riwai mawe kʼait: Ait yoo Maria mamo yfain.
24 Despertando, José fez como o anjo do Senhor lhe havia mandado e recebeu em sua casa sua esposa.
25 Menohe Yusuf yjin su ysya au fee mamo snok mam ati ro au mabe Ku sme retait. Tna Yusuf yafan Ku retait ytu yasom Yesus.
25 E, sem que ele a tivesse conhecido, ela deu à luz o seu filho, que recebeu o nome de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.