Mateus 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yesus Kristus hohos na to mfi fefo: Yesus Kristus tait ybam raa mana ro Daud, tna Daud ybam raa mana ro Abraham.
1 Livro da genealogia de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Masmair rau to Abraham yabe Ishak, tna Ishak yabe Yakub, tna Yakub yabe Yehuda ysya yao na.
2 Abraão gerou Isaque; Isaque gerou Jacó; Jacó gerou Judá e os seus irmãos;
3 Tna Yehuda yasen yabe Peres ysya Zerah mbam fai Tamar. Tna Peres yabe Hezron.
3 Judá gerou Perez e Zera, cuja mãe foi Tamar; Perez gerou Esrom; Esrom gerou Arão;
4 Tna Hezron yasen yabe Ram, tna Ram yabe Aminadab, tna Aminadab yabe Nahason, tna Nahason yabe Salmon.
4 Arão gerou Aminadabe; Aminadabe gerou Naassom; Naassom gerou Salmom;
5 Tna Salmon yabe Boas ybam fai Rahab, tna Boas yabe Obed ybam fai Rut. Tna Obed yabe Isai.
5 Salmom gerou Boaz, cuja mãe foi Raabe; Boaz gerou Obede, cuja mãe foi Rute; e Obede gerou Jessé;
6 Tna Isai yabe raja Daud, tna Daud yoo Uria yfain tna yabe Salomo.
6 Jessé gerou o rei Davi; e o rei Davi gerou Salomão, cuja mãe foi aquela que tinha sido mulher de Urias;
7 Tna Salomo yabe Rehabeam, tna Rehabeam yabe Abia, tna Abia yabe Asa.
7 Salomão gerou Roboão; Roboão gerou Abias; Abias gerou Asa;
8 Tna Asa yabe Yosafat, tna Yosafat yabe Yoram, tna Yoram yabe Uzia.
8 Asa gerou Josafá; Josafá gerou Jorão; Jorão gerou Uzias;
9 Tna Uzia yabe Yotam, tna Yotam yabe Ahas, tna Ahas yabe Hizkia.
9 Uzias gerou Jotão; Jotão gerou Acaz; Acaz gerou Ezequias;
10 Tna Hizkia yabe Manasye, tna Manasye yabe Amon, tna Amon yabe Yosia.
10 Ezequias gerou Manassés; Manassés gerou Amom; Amom gerou Josias;
11 Tna wore wo raa mfot raa ro Yahudi makah mamoʼt Babel to, Yosia yabe Yekhonya ysya yao na.
11 Josias gerou Jeconias e os seus irmãos, no tempo do exílio na Babilônia.
12 Raa ro Yahudi mamoʼt oo ro Babel to, Yekhonya yabe Sealtiel, tna Sealtiel yabe Zerubabel.
12 Depois do exílio na Babilônia, Jeconias gerou Salatiel; e Salatiel gerou Zorobabel;
13 Tna Zerubabel yabe Abihud, tna Abihud yabe Elyakim, tna Elyakim yabe Azor.
13 Zorobabel gerou Abiúde; Abiúde gerou Eliaquim; Eliaquim gerou Azor;
14 Tna Azor yabe Zadok, tna Zadok yabe Akhim, tna Akhim yabe Eliud.
14 Azor gerou Sadoque; Sadoque gerou Aquim; Aquim gerou Eliúde;
15 Tna Eliud yabe Eleazar, tna Eleazar yabe Matan, tna Matan yabe Yakub.
15 Eliúde gerou Eleazar; Eleazar gerou Matã; Matã gerou Jacó.
16 Tna Yakub yabe Yusuf ro yoo fai Maria, tna au mabe Yesus ro raa mtu Kristus tait.
16 E Jacó gerou José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus, que se chama o Cristo.
17 Maban Abraham raa mabe mamo snok Daud raa mabe to, biin beta trion 14 firwas wa. Tna maban Daud raa mabe mamo snok raa ro Yahudi raa mfot tna makah mamoʼt oo ro Babel to, biin trion 14 firwas ye. Tna maban tahun reto snok mam Kristus raa fnya mabe to biin 14 firwas wa ye.
17 Assim, todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze; desde Davi até o exílio na Babilônia, catorze gerações; e desde o exílio na Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Masmair rau ro Yesus Kristus fai Maria mabe to fefo: Maria msya Yusuf mbewok mkir anya sai fares, menohe Maria mrok mhaf. Maria mhaf reto to, mbam Har ro Tuhan. Maria msya Yusuf mbewok mjin su fefares.
18 O nascimento de Jesus Cristo foi assim: Maria, a sua mãe, estava comprometida para casar com José. Mas, antes de se unirem, ela se achou grávida pelo Espírito Santo.
19 Tna Yusuf ynaut bait mam srau mato yawe yitsre Maria makus. Yusuf fi ait raa ro ja yno bo ro moof, tna ait ynaut yawe yno Maria masom mkair ma.
19 José, com quem Maria estava para casar, sendo um homem justo e não querendo envergonhá-la em público, resolveu deixá-la sem que ninguém soubesse.
20 Yusuf ynaut bo reto kri-kri to, tna ait yjin smi. Ait smi ymat malaikatTuhan sau mbrah nenat kʼait tna mawe, “Yusuf, ku ro Daud yare: Waa ma. Noo Maria mamo nfain. Ku ro yhau kʼau mhaf retait tait ybam Har ro Tuhan meto.
20 Enquanto ele refletia sobre isso, eis que lhe apareceu em sonho um anjo do Senhor, dizendo: — José, filho de Davi, não tenha medo de receber Maria como esposa, porque o que nela foi gerado é do Espírito Santo.
21 Meen Maria mabe Ku ro sme sait. Nafan Ku retait yasom Yesus. Ait oh mi meen yoo riof ro mase yee kʼraa wAit. Tna re Allah yyon iro wana to.”
21 Ela dará à luz um filho e você porá nele o nome de Jesus, porque ele salvará o seu povo dos pecados deles.
22 Tuhan yno bo weto beta mamo mnan si bo ro tiwya ykyas kʼanu raa wia. Tiwya ybis nabi rAit sait yama ykyas bo weto matim. Ait yawe,
22 Ora, tudo isto aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor por meio do profeta:
23 “Ku sau ro ja mjin msya raa su fefares to, kbe mhaf tna mabe Ku sme sait. Tna kbe raa mtu Ku retait yasom Imanuel.”
23 “Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel.” (“Emanuel” significa: “Deus conosco”.)
24 Yusuf yrok yasen. Tna yno bo ro malaikatTuhan riwai mawe kʼait: Ait yoo Maria mamo yfain.
24 Quando José despertou do sono, fez como o anjo do Senhor lhe havia ordenado e recebeu Maria por esposa.
25 Menohe Yusuf yjin su ysya au fee mamo snok mam ati ro au mabe Ku sme retait. Tna Yusuf yafan Ku retait ytu yasom Yesus.
25 Porém não teve relações com ela enquanto ela não deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.