Mateus 1

Watum ro Tuhan Bosi ro Tna (AYZ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesus Kristus hohos na to mfi fefo: Yesus Kristus tait ybam raa mana ro Daud, tna Daud ybam raa mana ro Abraham.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, filho de Davi, filho de Abraão.
2 Masmair rau to Abraham yabe Ishak, tna Ishak yabe Yakub, tna Yakub yabe Yehuda ysya yao na.
2 Abraão gerou a Isaque; e Isaque gerou a Jacó; e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos;
3 Tna Yehuda yasen yabe Peres ysya Zerah mbam fai Tamar. Tna Peres yabe Hezron.
3 E Judá gerou, de Tamar, a Perez e a Zerá; e Perez gerou a Esrom; e Esrom gerou a Arão;
4 Tna Hezron yasen yabe Ram, tna Ram yabe Aminadab, tna Aminadab yabe Nahason, tna Nahason yabe Salmon.
4 E Arão gerou a Aminadabe; e Aminadabe gerou a Naassom; e Naassom gerou a Salmom;
5 Tna Salmon yabe Boas ybam fai Rahab, tna Boas yabe Obed ybam fai Rut. Tna Obed yabe Isai.
5 E Salmom gerou, de Raabe, a Boaz; e Boaz gerou de Rute a Obede; e Obede gerou a Jessé;
6 Tna Isai yabe raja Daud, tna Daud yoo Uria yfain tna yabe Salomo.
6 E Jessé gerou ao rei Davi; e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Tna Salomo yabe Rehabeam, tna Rehabeam yabe Abia, tna Abia yabe Asa.
7 E Salomão gerou a Roboão; e Roboão gerou a Abias; e Abias gerou a Asa;
8 Tna Asa yabe Yosafat, tna Yosafat yabe Yoram, tna Yoram yabe Uzia.
8 E Asa gerou a Josafá; e Josafá gerou a Jorão; e Jorão gerou a Uzias;
9 Tna Uzia yabe Yotam, tna Yotam yabe Ahas, tna Ahas yabe Hizkia.
9 E Uzias gerou a Jotão; e Jotão gerou a Acaz; e Acaz gerou a Ezequias;
10 Tna Hizkia yabe Manasye, tna Manasye yabe Amon, tna Amon yabe Yosia.
10 E Ezequias gerou a Manassés; e Manassés gerou a Amom; e Amom gerou a Josias;
11 Tna wore wo raa mfot raa ro Yahudi makah mamoʼt Babel to, Yosia yabe Yekhonya ysya yao na.
11 E Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para babilônia.
12 Raa ro Yahudi mamoʼt oo ro Babel to, Yekhonya yabe Sealtiel, tna Sealtiel yabe Zerubabel.
12 E, depois da deportação para a babilônia, Jeconias gerou a Salatiel; e Salatiel gerou a Zorobabel;
13 Tna Zerubabel yabe Abihud, tna Abihud yabe Elyakim, tna Elyakim yabe Azor.
13 E Zorobabel gerou a Abiúde; e Abiúde gerou a Eliaquim; e Eliaquim gerou a Azor;
14 Tna Azor yabe Zadok, tna Zadok yabe Akhim, tna Akhim yabe Eliud.
14 E Azor gerou a Sadoque; e Sadoque gerou a Aquim; e Aquim gerou a Eliúde;
15 Tna Eliud yabe Eleazar, tna Eleazar yabe Matan, tna Matan yabe Yakub.
15 E Eliúde gerou a Eleazar; e Eleazar gerou a Matã; e Matã gerou a Jacó;
16 Tna Yakub yabe Yusuf ro yoo fai Maria, tna au mabe Yesus ro raa mtu Kristus tait.
16 E Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu JESUS, que se chama o Cristo.
17 Maban Abraham raa mabe mamo snok Daud raa mabe to, biin beta trion 14 firwas wa. Tna maban Daud raa mabe mamo snok raa ro Yahudi raa mfot tna makah mamoʼt oo ro Babel to, biin trion 14 firwas ye. Tna maban tahun reto snok mam Kristus raa fnya mabe to biin 14 firwas wa ye.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e desde Davi até a deportação para a babilônia, catorze gerações; e desde a deportação para a babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Masmair rau ro Yesus Kristus fai Maria mabe to fefo: Maria msya Yusuf mbewok mkir anya sai fares, menohe Maria mrok mhaf. Maria mhaf reto to, mbam Har ro Tuhan. Maria msya Yusuf mbewok mjin su fefares.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Que estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Tna Yusuf ynaut bait mam srau mato yawe yitsre Maria makus. Yusuf fi ait raa ro ja yno bo ro moof, tna ait ynaut yawe yno Maria masom mkair ma.
19 Então José, seu marido, como era justo, e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Yusuf ynaut bo reto kri-kri to, tna ait yjin smi. Ait smi ymat malaikatTuhan sau mbrah nenat kʼait tna mawe, “Yusuf, ku ro Daud yare: Waa ma. Noo Maria mamo nfain. Ku ro yhau kʼau mhaf retait tait ybam Har ro Tuhan meto.
20 E, projetando ele isto, eis que em sonho lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo;
21 Meen Maria mabe Ku ro sme sait. Nafan Ku retait yasom Yesus. Ait oh mi meen yoo riof ro mase yee kʼraa wAit. Tna re Allah yyon iro wana to.”
21 E dará à luz um filho e chamarás o seu nome JESUS; porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Tuhan yno bo weto beta mamo mnan si bo ro tiwya ykyas kʼanu raa wia. Tiwya ybis nabi rAit sait yama ykyas bo weto matim. Ait yawe,
22 Tudo isto aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor, pelo profeta, que diz;
23 “Ku sau ro ja mjin msya raa su fefares to, kbe mhaf tna mabe Ku sme sait. Tna kbe raa mtu Ku retait yasom Imanuel.”
23 Eis que a virgem conceberá, e dará à luz um filho, E chamá-lo-ão pelo nome de EMANUEL, Que traduzido é: Deus conosco.
24 Yusuf yrok yasen. Tna yno bo ro malaikatTuhan riwai mawe kʼait: Ait yoo Maria mamo yfain.
24 E José, despertando do sono, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher;
25 Menohe Yusuf yjin su ysya au fee mamo snok mam ati ro au mabe Ku sme retait. Tna Yusuf yafan Ku retait ytu yasom Yesus.
25 E não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe por nome Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.